< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy

< Job 41 >