< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
«ئایا دەتوانیت لیڤیاتان بە قولاپ ڕاو بکەیت، یان زمانی بە گوریس ببەستیتەوە؟
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
ئایا دەتوانیت ئەڵقە بخەیتە لووتی یان شەویلاکی بە لووتەوانە بسمیت؟
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
ئایا زۆر لێت دەپاڕێتەوە یان بە نەرمی قسەت لەگەڵ دەکات؟
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
ئایا پەیمانت لەگەڵ دەبەستێت کە بە درێژایی ژیانی بیکەیت بە کۆیلەی خۆت؟
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
ئایا وەک چۆلەکە یاری لەگەڵ دەکەیت یان بۆ کچە منداڵەکانت دەیبەستیتەوە؟
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
ئایا ڕاوچییەکان کڕین و فرۆشتنی لەسەر دەکەن یان لەنێو بازرگانەکان دابەشی دەکەن؟
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
ئایا پێستی پڕ دەکەیت لە ڕم و سەریشی پڕ لە تیر؟
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
دەستت لەسەری دابنێ و بیر لە جەنگ بکەرەوە، جارێکی دیکە دووبارەی ناکەیتەوە!
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
هیواخواستن بۆ گرتنی پووچە، هەر بە بینینی دەتۆقێت.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
کەسێک نییە ئەوەندە ئازا بێت بەخەبەری بهێنێت، ئیتر کێ هەیە لە ڕووی مندا بوەستێت؟
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
کێ شتێکی پێم بەخشیوە تاکو من بیدەمەوە؟ ئەوەی لەژێر هەموو ئاسمانە هی منە.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
«بێدەنگ نابم لە باسکردنی ئەندامەکانی جەستەی لیڤیاتان و لە ڕاگەیاندنی هێزی و لە جوانی ئاکاری جەستەی.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
کێ دەتوانێت پێستەکەی دابماڵێت؟ کێ دەتوانێت هەردوو لای سپەرەکەی ببڕێت؟
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
کێ دوو شەویلاکی دەمی دەکاتەوە؟ ڕیزی ددانەکانی ترسێنەرە.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
پشتی بە ڕیزێک قەڵغان داپۆشراوە، بە پتەوی بەیەکەوە بەستراوە؛
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
بە شێوەیەک پێکەوە نووساون کە تەنانەت با بە نێوانیاندا ناڕوات.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
هەریەکەیان بەوی تەنیشتیەوە نووساوە؛ پێکەوە بەستراون لێک نابنەوە.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
کە دەحیلێنێت بروسکەی ڕووناکی دەدات؛ چاوەکانی وەک گزنگی بەیانن.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
لە دەمیەوە بڵێسەی ئاگر دێتە دەرەوە، پریشکی ئاگری لێ دەبێتەوە.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
لە کونە لووتییەوە دووکەڵ هەڵدەستێت، هەروەک سووتانی قامیش لەبن مەنجەڵێکی لە کوڵ.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
هەناسەی خەڵووز دادەگیرسێنێت، گڕیش لە دەمیەوە دەڕژێت.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
هێزەکەی لە ملیدایە، لەبەردەمی هەڵوەستەی لێ دەکەن.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
گۆشتەکەی قەدقەد پێکەوە نووساوە، بەسەر لەشیدا داڕێژراوە و ناجوڵێتەوە.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
سەرسەختە، بە جەرگ و چاونەوترسە.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
کە هەڵدەستێت بەهێزان دەتۆقن، لە ترسی خۆڕاتەکاندنەکەی پەنا دەگرن.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
شمشێری بەر دەکەوێت بەڵام نایپێکێت، نە ڕم و نە تیر.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
ئاسن لەلای وەک کا وایە، بڕۆنزیش وەک داری کلۆر.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
تیری کەوانەکان نایبەزێنن؛ بەردی بەردەقانییەکان بەلایەوە وەک پووشن.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
گورز لەلای وەک کایە؛ بە ڕاوەشاندنی ڕم پێدەکەنێت.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
ژێری پارچە گۆزەی تیژە، جەنجەڕ بەسەر قوڕدا ڕادەکێشێت.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
وا دەکات قووڵایی وەک مەنجەڵ بکوڵێت، دەریا وەک هیزەی زەیت لێ دەکات.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
لەدوای خۆی هێڵێکی سپی درەوشاوە بەجێدەهێڵێت، شەپۆلەکان وەک پرچی سپی لێ دەکات.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
لەسەر زەوی هاوشێوەی نییە، بۆ نەترسان دروستکراوە.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
بە سووکییەوە تەماشای لووتبەرزەکان دەکات؛ پاشای هەموو لەخۆباییەکانە.»

< Job 41 >