< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”

< Job 41 >