< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
“Ko za ka iya kama dodon ruwa da ƙugiyar kamar kifi ko kuma ka daure harshenta da igiya?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Za ka iya sa igiya a cikin hancinta ko kuma ka huda muƙamuƙanta da ƙugiya?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Za tă ci gaba da roƙonka ka yi mata jinƙai? Ko za tă yi maka magana a hankali?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Za tă yi yarjejjeniya da kai don ka ɗauke ta tă zama baiwa gare ka dukan kwanakin ranta?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Za ka yi wasa da ita kamar yadda za ka yi da tsuntsu? Ko za ka daure ta da tsirkiya domin bayinka mata?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
’Yan kasuwa za su saye ta ko za su raba ta a tsakaninsu?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Ko za ka iya huda fatarta da kibiya ka kuma huda kansa da māsu?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
In ka ɗora hannunka sau ɗaya a kanta za ka tuna da yaƙin da ba za ka sāke yi ba!
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Duk ƙoƙarin kama ta banza ne; ganin ta kawai abin tsoro ne.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Ba wanda ya isa yă tsokane ta. Wane ne kuma ya isa yă yi tsayayya da ni?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Wane ne yake bi na bashi da dole in biya? Duk abin da yake ƙarƙashin sama nawa ne.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
“Ba zan daina magana game da gaɓoɓinta ba ƙarfinta da kuma kyan kamanninta ba.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Wa zai iya tuɓe mata mayafinta? Wa zai iya shiga tsakanin ɓawonta.
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Wa zai iya buɗe ƙofofin bakinta? Haƙoranta ma abin tsoro ne?
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
An rufe bayanta da jerin garkuwoyi aka manne su sosai.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Suna kurkusa da juna yadda da ƙyar iska take iya wucewa tsakani.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
An haɗa su da juna sun mannu da juna kuma ba za a iya raba su ba.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Numfashinta yana fitar da wuta; idanunta kamar hasken zuwan safe.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Wuta tana fitowa daga bakinta; tartsatsin wuta suna fitowa,
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Hayaƙi yana fitowa daga hancinta kamar daga tukunya mai tafasa a kan wutar itace.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Numfashinta yana sa garwashi yă kama wuta, harshen wuta yana fita daga bakinta.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Akwai ƙarfi a cikin wuyanta; razana tana wucewa a gabanta.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Namanta yana da kauri a manne da juna; naman yana da tauri ba ya matsawa.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Ƙirjinta yana da ƙarfi kamar dutse, da ƙarfi kamar dutsen niƙa.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Sa’ad da ta tashi, manya suna tsorata; suna ja da baya.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Takobi ba ta iya yankanta, kibiya ko māshi ba sa iya huda ta.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Ƙarfe kamar kara ne a wurinta tagulla kuma kamar ruɓaɓɓen katako ne a wurinta.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Māsu ba su sa ta tă gudu; jifar majajjawa kamar na ciyawa ne gare ta.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Kulki a gare ta kamar ciyawa ne, tana dariyar wucewar māshi.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Cikinta yana rufe a ɓawo masu ƙarfi, tana kabtar ƙasa in tana tafiya.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Tana sa zurfin kogi yă tafasa kamar tukunya, ta kuma sa teku yă zama kamar tukunyar man shafawa.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
A bayanta ya bar haske kamar zurfin ruwan da yana kumfa.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Ba wani abu kamar ta a duniya, halitta marar tsoro.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Tana rena duk masu girman kai. Ita take mulki kan duk masu girman kai.”

< Job 41 >