< Job 41 >

1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Enlèveras-tu le Léviathan avec l'hameçon, et le tireras-tu par sa langue avec le cordeau [de l'hameçon] que tu auras jeté dans l'eau?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Mettras-tu un jonc dans son nez? ou perceras-tu ses mâchoires avec une épine?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Emploiera-t-il auprès de toi beaucoup de prières? ou te parlera-t-il doucement?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
T'en joueras-tu comme d'un petit oiseau? et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Des amis se régaleront-ils de sa chair? sera-t-il partagé entre les marchands?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Rempliras-tu sa peau de pointes? et sa tête [entrerait-elle] dans une nasse de poissons?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Mets ta main sur lui; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Voilà, l'espérance qu'on avait de le prendre est frustrée; [et] ne sera-t-on pas même atterré par son regard?
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Il n'y a point d'homme assez courageux pour le réveiller; qui est-ce donc qui se présentera devant moi?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Qui est-ce qui découvrira le dessus de sa couverture, et se jettera entre les deux branches de son mors?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Les lames de ses boucliers ne sont que magnificence; elles sont étroitement serrées [comme] avec un cachet.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
L'une approche de l'autre, et le vent n'entre point entre-deux.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Elles sont jointes l'une à l'autre, elles s'entretiennent, et ne se séparent point.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l'aube du jour.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Des flambeaux sortent de sa bouche, et il en rejaillit des étincelles de feu.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Une fumée sort de ses narines comme d'un pot bouillant, ou d'une chaudière.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Son cœur est dur comme une pierre, même comme une pièce de la meule de dessous.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Les plus forts tremblent quand il s'élève, et ils ne savent où ils en sont, voyant comme il rompt tout.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui].
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Il ne tient pas plus de compte du fer que de la paille; et de l'airain, que du bois pourri.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Il tient les machines de guerre comme des brins de chaume; et il se moque du javelot qu'on lance sur lui.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Il a sous soi des tests aigus, et il abat [sous soi] des roseaux pointus [en se couchant] sur la boue.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, et rend semblable la mer à un chaudron de parfumeur.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Il n'y a rien sur la terre qui lui puisse être comparé, ayant été fait pour ne rien craindre.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Il voit [au-dessous de lui] tout ce qu'il y a de plus élevé; il est Roi sur tous les plus fiers animaux.

< Job 41 >