< Job 41 >
1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Ĉu vi povas eltiri levjatanon per fiŝhoko, Aŭ ligi per ŝnuro ĝian langon?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Ĉu vi povas trameti kanon tra ĝia nazo Kaj trapiki ĝian vangon per pikilo?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Ĉu ĝi multe petegos vin, Aŭ parolos al vi flataĵojn?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Ĉu ĝi faros interligon kun vi? Ĉu vi povas preni ĝin kiel porĉiaman sklavon?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Ĉu vi amuziĝos kun ĝi kiel kun birdo? Aŭ ĉu vi ligos ĝin por viaj knabinoj?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Ĉu kamaradoj ĝin dishakos, Kaj dividos inter komercistoj?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Ĉu vi povas plenigi per pikiloj ĝian haŭton Kaj per fiŝistaj hokoj ĝian kapon?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Metu sur ĝin vian manon; Tiam vi bone memoros la batalon, kaj ĝin ne plu entreprenos.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Vidu, la espero ĉiun trompos; Jam ekvidinte ĝin, li falos.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Neniu estas tiel kuraĝa, por inciti ĝin; Kiu do povas stari antaŭ Mi?
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Kiu antaŭe ion donis al Mi, ke Mi redonu al li? Sub la tuta ĉielo ĉio estas Mia.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Mi ne silentos pri ĝiaj membroj, Pri ĝia forto kaj bela staturo.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Kiu povas levi ĝian veston? Kiu aliros al ĝia paro da makzeloj?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Kiu povas malfermi la pordon de ĝia vizaĝo? Teruro ĉirkaŭas ĝiajn dentojn.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Ĝiaj fieraj skvamoj estas kiel ŝildoj, Interligitaj per fortika sigelo;
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Unu kuntuŝiĝas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili;
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Unu alfortikiĝis al la alia, Interkuniĝis kaj ne disiĝas.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Ĝia terno briligas lumon, Kaj ĝiaj okuloj estas kiel la palpebroj de la ĉielruĝo.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
El ĝia buŝo eliras torĉoj, Elkuras flamaj fajreroj.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
El ĝiaj nazotruoj eliras fumo, Kiel el bolanta poto aŭ kaldrono.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Ĝia spiro ekbruligas karbojn, Kaj flamo eliras el ĝia buŝo.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Sur ĝia kolo loĝas forto, Kaj antaŭ ĝi kuras teruro.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
La partoj de ĝia karno estas firme kunligitaj inter si, Tenas sin fortike sur ĝi, kaj ne ŝanceliĝas.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Ĝia koro estas malmola kiel ŝtono, Kaj fortika kiel suba muelŝtono.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Kiam ĝi sin levas, ektremas fortuloj, Konsterniĝas de teruro.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Glavo, kiu alproksimiĝas al ĝi, ne povas sin teni, Nek lanco, sago, aŭ kiraso.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Feron ĝi rigardas kiel pajlon, Kupron kiel putran lignon.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Ne forpelos ĝin sago; Ŝtonoj el ŝtonĵetilo fariĝas pajleroj antaŭ ĝi.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Bastonegon ĝi rigardas kiel pajlon, Kaj ĝi mokas la sonon de lanco.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
Sube ĝi havas akrajn pecetojn; Kiel draŝrulo ĝi kuŝas sur la ŝlimo.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Kiel kaldronon ĝi ondigas la profundon; La maron ĝi kirlas kiel ŝmiraĵon.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
La vojo post ĝi lumas; La abismo aperas kiel grizaĵo.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Ne ekzistas sur la tero io simila al ĝi; Ĝi estas kreita sentima.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Ĝi rigardas malestime ĉion altan; Ĝi estas reĝo super ĉiuj sovaĝaj bestoj.