< Job 41 >
1 But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 He makes the deep boil like a brazen cauldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.