< Job 40 >

1 And the Lord God answered Job, and said,
Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
2 Will [any one] pervert judgement with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
„Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
3 And Job answered and said to the Lord,
Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
„Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
„Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
8 Do not set aside my judgement: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honour.
Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?

< Job 40 >