< Job 40 >

1 And the Lord God answered Job, and said,
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
2 Will [any one] pervert judgement with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
3 And Job answered and said to the Lord,
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
4 Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 I have spoken once; but I will not do so a second time.
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
6 And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
7 Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
8 Do not set aside my judgement: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
9 Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
10 Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honour.
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
11 And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
12 Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
13 And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
14 [Then] will I confess that your right hand can save [you].
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
15 But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
16 Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
17 He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
18 His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
19 This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
20 And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
22 And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
23 If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
24 [Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< Job 40 >