< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Entonces Elifaz, el temanita, le respondió a Job
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
“¿Podría decir una palabra? No quiero molestarte, pero ¿quién podría callar y no responder?
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Ciertamente has alentado a mucha gente y has apoyado a los que son débiles.
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
Tus consejos han ayudado a los que tropiezan para no caer, y has fortalecido a los que tienen las rodillas débiles.
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
Pero ahora eres tú el que sufre y estás molesto.
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
¿No fue tu reverencia a Dios lo que te dio confianza y tu integridad lo que te dio esperanza?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Piénsalo: ¿desde cuándo mueren los inocentes? ¿Desde cuándo se destruye a la gente buena?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
¡Por lo que he visto, los mismos que plantan el mal y siembran problemas son quienes cosechan tales frutos!
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Un soplo de Dios los destruye; una ráfaga de su cólera los aniquila.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Los leones pueden rugir y gruñir, pero sus dientes se rompen.
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Hasta un león muere por falta de alimento, y las crías de la leona se dispersan.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
“Una palabra se acercó sigilosamente a mí; un susurro llegó a mi oído.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Pensamientos inquietantes vinieron a mí en pesadillas, como cuando caes en un sueño profundo.
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
Me aterroricé y temblé; todos mis huesos se estremecieron.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Entonces un soplo me rozó la cara y me puso la piel de gallina.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Algo se detuvo, pero no pude ver su rostro. Mis ojos sólo podían distinguir una forma. Estaba totalmente silencioso, y entonces oí una voz:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
‘¿Puede alguien ser justo ante Dios? ¿Puede alguien ser puro ante su Creador?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Si ni siquiera se fía de sus siervos y dice que sus ángeles se equivocan,
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
¿cuánto más los que viven en estas casas de barro, cuyos cimientos se basan en el polvo, que se deshacen como la ropa por causa de la polilla?
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
Vivos por la mañana, muertos al anochecer. Mueren sin que nadie lo note.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Son como las cuerdas de una tienda de campaña, que se levantan y se derrumban con la muerte. Mueren sin sabiduría’”.