< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
時にテマン人エリパズ答へて曰く
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
さきに汝は衆多の人を誨へ諭せり 手の埀たる者をばこれを強くし
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
つまづく者をば言をもて扶けおこし 膝の弱りたる者を強くせり
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
然るに今この事汝に臨めば汝悶え この事なんぢに加はれば汝おぢまどふ
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
汝は神を畏こめり 是なんぢの依賴む所ならずや 汝はその道を全うせり 是なんぢの望ならずや
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
請ふ想ひ見よ 誰か罪なくして亡びし者あらん 義者の絶れし事いづくに在や
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
我の觀る所によれば不義を耕へし惡を播く者はその穫る所も亦是のごとし
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
みな神の氣吹によりて滅びその鼻の息によりて消うす
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
獅子の吼 猛き獅子の聲ともに息み 少き獅子の牙折れ
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
大獅子獲物なくして亡び小獅子散失す
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
前に言の密に我に臨めるありて我その細聲を耳に聞得たり
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
即ち人の熟睡する頃我夜の異象によりて想ひ煩ひをりける時
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
身に恐懼をもよほして戰慄き 骨節ことごとく振ふ
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
時に靈ありて我面の前を過ければ我は身の毛よだちたり
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
その物立とまりしが我はその状を見わかつことえざりき 唯一の物の象わが目の前にあり 時に我しづかなる聲を聞けり云く
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
人いかで神より正義からんや 人いかでその造主より潔からんや
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
彼はその僕をさへに恃みたまはず 其使者をも足ぬ者と見做たまふ
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
况んや土の家に住をりて塵を基とし蜉蝣のごとく亡ぶる者をや
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
是は朝より夕までの間に亡びかへりみる者もなくして永く失逝る
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
その魂の緒あに絶ざらんや皆悟ること無して死うす

< Job 4 >