< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Eka Elifaz ja-Teman nodwoke kama:
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
“Bende chunyi nyalo doko malit ka ngʼato okeloni wach moro nimar ok anyal lingʼ mak awuoyo?
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Parie kaka isepuonjo ji mangʼeny, kendo isejiwo joma chunygi onyosore.
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
Wechegi osekonyo joma opodho; kendo isejiwo joma tekogi orumo.
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
To koro chandruok osechoponi kendo chunyi onyosore omiyo ionge gi kwe.
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
Luor miluorogo Nyasaye dak koro miyi chir koso ngimani moriere dak koro miyi geno?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
“Koro par ane: En ngʼa mosekum maonge ketho? Koso joma kare mage minyalo tieki?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Gima aseneno en ni joma chwoyo richo gi chandruok kayo mana richo.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Itiekogi apoya nono gi much Nyasaye; kendo sa ma mirimbe obiro to gilal nono.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Sibuoche nyalo ruto kendo sibuoche mager nyalo goyo asumbi, to kata kamano leke sibuoche maroteke osemuki.
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Sibuor koro tho nikech gima ocham onge, kendo nyithi sibuor oringo ma oke.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
“Ne okuodhna wach moro mos, to ne awinje mana marach rach.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Wachni nobirona gotieno e yor lek, e sa ma nindo goye ji ngoga,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
kendo luoro gi kibaji nogoya momiyo denda duto onyosore.
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Eka muya nokudho wangʼa, mi yier denda duto nojuol.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Nochungʼ molingʼ thi, to ne ok anyal ngʼeyo ni en angʼo. Kido moro nobiro mochungʼ e nyim wangʼa, kendo nawinjo dwol moro machil, kawacho niya:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
‘Bende dhano mangima nyalo bedo makare moloyo Nyasaye? Dhano bende dibed maler moloyo jachwechne?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Ka Nyasaye ok nyal geno jotichne, ma kata malaika bende joketho e nyime,
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
to koro ere kaka dodew dhano molos gi lowo, ma mise mag-gi en mana buru, ma inyalo duny marum mana ka oguyo!
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
Chakre kogwen nyaka odhiambo inyalo turgi matindo tindo ka ok ongʼeyo, kendo gilal nyaka chiengʼ.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Donge tondegi ma gitweyogo hema igonyo, mondo omi githo ka gionge rieko?’

< Job 4 >