< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Se, du har undervist mange og styrket de trætte Hænder;
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
dine Ord have oprejst den faldne, og du har styrket de bøjede Knæ;
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
men nu, det kommer til dig, da kedes du derved; det rammer dig, og du forfærdes!
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
Var ikke din Gudsfrygt dit Haab og dine Vejes Renhed din Fortrøstning?
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Kære, tænk dig om, hvor er en uskyldig gaaet til Grunde? eller hvor ere de oprigtige udslettede?
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Saa vidt jeg har set, komme de, som pløje Uret, og de, som udsaa Møje, til at høste ind derefter:
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
De omkomme for Guds Aande og fortæres af hans Vredes Aand.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Løvens Brøl og den grumme Løves Røst hører op, og de unge Løvers Tænder ere knuste;
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Løven omkommer af Mangel paa Rov, og Løvindens Unger adspredes.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Men mig er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
da kom Frygt og Bævelse paa mig og bragte mine Ben til at skælve;
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
og en Aand gik frem for mit Ansigt; Haarene rejste sig paa mit Legeme;
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
den blev staaende, og jeg kunde ikke kende dens Skikkelse; der svævede et Billede for mine Øjne; det var stille, og jeg hørte en Røst:
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
Mon et Menneske kan holdes retfærdigt for Gud? monne en Mand være ren for den, som skabte ham?
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
Se, han tror ikke paa sine Tjenere, og sine Engle tillægger han Daarskab,
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
endsige da dem, som bo i Lerhuse, og hvis Grundvold er i Støvet; man kan støde dem smaa før Møl;
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
fra Morgen og indtil Aften sønderknuses de; uden at der er nogen, som lægger det paa Hjerte, gaa de til Grunde.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Farer ikke deres Herlighed, som var i dem, bort? ja, de dø, men ikke i Visdom.

< Job 4 >