< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
Hahoi Teman tami Eliphaz ni ahni koe bout a dei e teh,
2 Hast you been often spoken to in distress? but who shall endure the force of your words?
nang koe lawk kam touh ka dei haw vai, na thaima han vaimoe. Hatei apinimaw dei laipalah ao thai han.
3 For whereas you have instructed many, and have strengthened the hands of the weak one,
Tami moikapap na cangkhai toe. Kut tha kaawm hoeh e tha na o sak.
4 and have supported the failing with words, and have imparted courage to feeble knees.
Na lawk ni karawmnaw hah a thaw sak teh, khokpakhu tha kaawm hoeh e tha ao sak.
5 Yet now [that] pain has come upon you, and touched you, you are troubled.
Hateiteh, atu nama koe a pha teh, na lung sut a pout. Na tek teh, na ngaihmang.
6 Is not your fear [founded] in folly, your hope also, and the mischief of your way?
Na barilawa e hoi na kâuepkhai e nahoehmaw, kakuep e lamthung hah na ngaihawi e nahoehmaw.
7 Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
Atu pouk haw, kayonhoehe apimaw kahmakata boi vai. Hat hoehpawiteh, tamikalan hah nâmaw tâkhawng e lah ao boi.
8 Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
Kahmanae dawkvah payonpakainae, talai kanawk teh runae ka tu e ni doeh ouk a a.
9 They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
Cathut e kâha dawk a kahma awh teh, a lungkhueknae kâha dawk be a kak awh.
10 The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
Sendek huk e pawlawk hoi, ka matheng poung e sendektan kanaw e a hâ hah a kâkhoe.
11 The old lion has perished for lack of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
Ca hane ao hoeh dawkvah Sendek matawngnaw a kamlum teh, Sendek manu e a canaw teh koung kâkapek awh.
12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
Atu arulahoi kai koe lawk a pha teh, ka hnâ ni arulahoi pouk e hah a thai.
13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Karoumcalah a i awh lahun navah, karum vah vision hah pouk lahun navah,
14 horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
Takinae hoi pâyawnae kai koe a pha. Ka hrunaw pueng koung kâhlehlawk sak e han,
15 And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
Hottelah muitha teh, ka hmalah a kâhlai teh, ka muen rueng a thaw.
16 I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
Hote muitha hah a kangdue teh, ka kamnuek e hah kapek thai hoeh. Ka mithmu vah hno buet touh a kamnue, duem ao teh lawk hah ka thai.
17 What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
Ka dout thai e tami heh, Cathut hlak vah a lan thai maw, tami heh kasakkung hlak vah a thoung thai na maw.
18 Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
A sannaw patenghai kâuepkhai hoeh niteh, kalvantaminaw hai na payon tet pouh pawiteh,
19 But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
amhru im dawk kho ka sak niteh, a kungpui teh, vaiphu lah ao teh, ahnimanaw teh, khakbara ni patenghai a tâ thai e hah bangtelamaw hoe a yuem thai han.
20 And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they can’t help themselves.
Amon hoi tangmin totouh katipcalah a kâbawng teh, apinihai tek laipalah a yungyoe a kahma awh.
21 For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.
Ahawi poungnae naw hai koung takhoe lah ao teh, lungangnae awm laipalah be a due awh telah atipouh.

< Job 4 >