< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Sen taghdiki yawa öchkilerning qachan tughidighanliqini bilemsen? Jerenlerning balilighanliqini közitip baqqanmusen?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Ularning boghaz bolghili nechche ay bolghanliqini saniyalamsen? Ularning balilaydighan waqtidin xewiring barmu?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Ular qeddini püküp, yétip balilirini tughidu, Ular özidiki tolghaqni chiqirip tashlaydu;
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Ularning baliliri küchlinip yétilidu, Ular dalada ösüp, [anisining] yénidin chiqip qaytip kelmeydu.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Yawa éshekni dalagha qoyuwétip erkinlikke chiqarghan kim? Shash éshekning noxtilirini yéshiwetken kim?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Chöl-bayawanni uning öyi qilghanmen, Shorluqnimu uning turalghusi qilghanmen.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
U sheherning qiyqas-sürenliridin yiraq turup uni mazaq qilidu; U éshekchining warqirishinimu anglimaydu.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
U taghlarni öz yayliqim dep kézidu, Shu yerdiki hemme gül-giyahni izdep yüridu.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Yawa kala bolsa xizmitingge kirishke razi bolamdu? Séning oqurungning yénida turushqa unamdu?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Yawa kalini tana bilen baghlap, tapqa chüshürelemsen?! U sanga egiship jilghilarda méngip tirna tartamdu?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Uning küchi zor bolghanliqi üchün uninggha tayinamsen? Emgikingni uninggha amanet qilamsen?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Danliringni öyge kötürüp ekilishni uninggha tapshuramsen? «[Danlirimni] xaminimgha yighishturidu» dep uninggha ishenemsen?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Tögiqush qanatlirini shadliq bilen qaqidu, Biraq bular leylekning qanat uchliri hem peylirige yétemdu?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
U tuxumlirini yerge tashlap qoyidu, Tuxumlirim topida issitilsun, deydu.
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Ularning tasadipiy dessilip yanjilidighanliqini, Dalidiki birer haywanning asanla ularni dessep-cheyleydighanliqini untuydu.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Balilirini özining emestek baghrini qattiq qilidu; Uning tughutining ejri bikargha kétidu, Biraq u pisent qilmighandek turidu.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Chünki Tengri uni kem eqil qilghan, Uninggha danaliqni bermigen.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Halbuki, u yügürüsh aldida meydisini yuqirigha kötürginide, At hem atliqlarni kemsitip mazaq qilidu.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Sen atqa küch béghishlighanmiding? Sen uning boynigha yelpünüp turidighan yaylini kiygüzgenmiding?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Sen uni heywetlik purqushliri bilen ademni qorqutidighan, Chéketkidek sekreydighan qilalamsen?
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
U esheddiylik bilen yer tatilap-zoxchup, Öz küchidin shadlinip kétidu, Qoralliq qoshun bilen jeng qilishqa atlinidu.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
U qorqunchqa nisbeten külüpla qoyidu, Héchnémidin qorqmaydu; Qilichning bisidin u yanmaydu.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Oqdan, julaliq neyze, Görzimu uning yénida sharaqshiydu,
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
U yerni achchiq hem ghezep bilen yutuwétidu, [Jeng] kanayini bir anglapla hayajanlinip qin-qinigha patmay kétidu.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Kanaylarning awazi bilenla u: «Ayhay!» deydu, U jengni yiraqtin purap bolidu. U serkerdilerning towlashlirini, jengchilerning warqirashlirini xushalliq bilen anglaydu.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
Sar séning eqling bilen uchamdu, Qanatlirini jenubqa qarap kéremdu?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Bürküt buyruqung bilen yuqirigha perwaz qilip kötürülemdu, Uwisini yuqirigha salamdu?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
U qoram tashning üstide makanlishidu, U taghning choqqisigha qonidu, Tik qiyanimu turalghusi qilidu.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Shu yerdin u owni paylap bayqiwalidu, Közliri yiraq-yiraqlarni közitidu.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Uning baliliri qan shoraydu; Öltürülgenler nede bolsa, u shu yerde bolidu».

< Job 39 >