< Job 39 >
1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
“Wonim ɛberɛ a bepɔ so mmirekyie wowoɔ? Woahwɛ, ahunu ɛberɛ a ɔforoteɛ nyinsɛn ne ba?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Woakane abosome dodoɔ a wɔde nyinsɛn? Wonim ɛberɛ a wɔwoɔ anaa?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Wɔkoto wowo wɔn mma; na wɔn awokoɔ yea to twa.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Wɔn mma nyini ahoɔden so wɔ wiram; na wɔgya wɔn awofoɔ hɔ a wɔnnsane nkɔ wɔn nkyɛn bio.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
“Hwan na ɔma wiram afunumu fa ne ho die? Hwan na ɔsanee ne nhoma?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Mede asase bonini maa no sɛ ne fie, ne nkyene asase tamaa sɛ nʼatenaeɛ.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Ɔsere kurom gyegyeegyeyɛ no; na ɔnte ɔkafoɔ nteateam.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Ɔkyinkyini mmepɔ no so sɛ nʼadidibea; ɛhɔ na ɔkyin hwehwɛ wira mono biara.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
“Ɛkoɔ bɛpene sɛ ɔbɛsom wo anaa? Ɔbɛtena wo mmoa adididaka nkyɛn anadwo anaa?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Wobɛtumi asa no wɔ fentemfidie so? Ɔbɛfentem mmɔnhwa a ɛda wʼakyi anaa?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Wobɛtumi de wo ho ato no so ɛsiane nʼahoɔden dodoɔ nti? Wobɛgya wʼadwuma a ɛyɛ den ama no anaa?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Wogye di sɛ ɔde wʼaburo bɛba na waboa ano de akɔ ayuporobea anaa?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
“Sohori bɔ nʼataban mu anigyeɛ so, nanso wɔntumi mfa ntoto asukɔnkɔn deɛ ho.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Ɔto ne nkosua gu asase so ma mfuturo ka no hye,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
ɛmfa ne ho sɛ ɛnan bi bɛpɛkyɛ no, sɛ wiram aboa bi bɛtiatia so.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Ɔbɔ ne mma atirimuɔden sɛdeɛ wɔnnyɛ ne dea; ɛmfa ne ho sɛ nʼadwuma bɛyɛ kwa,
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
ɛfiri sɛ Onyankopɔn amma no nyansa, wamma no nhunumu biara.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Nanso sɛ ɔtrɛ ne ntaban mu tu mmirika a, ɔsere ɔpɔnkɔ ne ne sotefoɔ.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
“Wo na woma ɔpɔnkɔ no nʼahoɔden anaa wode ne kɔn mu nwi kuhaa no ma no?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Wo na woma no huri te sɛ ntutummɛ, na ɔde ne nkorɔmo hunahuna anaa?
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Ɔde ne nan tintim fam denden, na nʼani gye nʼahoɔden mu, na afei ɔbɔ wura ɔko mu.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Ɔmmɔ hu, na ɔnsuro biribiara; ɔhunu akofena a ɔnnwane.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Bɛmma woso wɔ ne nkyɛn mu bɔha mu, na pea ne pɛmɛ nso di ahim wɔ ne ho.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Ɔfiri ahopereɛ mu de nʼano sisi fam; na sɛ wɔhyɛn totorobɛnto a, ɔntumi nnyina faako.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Sɛ totorobɛnto hyɛne a ɔka sɛ, ‘Wiɛɛ!’ ɔte ɔko ho hwa firi akyirikyiri, ɔsahene no nteamu ne ɔko mu osebɔ.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
“Wo nyansa na ɛma akorɔma tuo na ɔtrɛ ne ntaban mu fa anafoɔ?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Wo na wohyɛ ɔkɔdeɛ ma no tu kɔ sorosoro kɔyɛ ne pirebuo wɔ hɔ?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Ɔbotan mu na ɔteɛ na ɛhɔ na ɔda; ɔbotan sorɔnsorɔn yɛ nʼabandenden.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Ɛhɔ na ɔfiri kɔpɛ nʼaduane; nʼani hunu adeɛ a ɛwɔ akyirikyiri.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Mogya yɛ ne mma aduane, na baabi a atɔfoɔ wɔ no, ɛhɔ na ɔwɔ.”