< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Fohi’o hao te ombia ty faneraha’ o ose-lìm-bohitseo? Ambena’o hao ty fitsongoa’ i fanalokey?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Lefe’o iaheñe hao o volañe itohera’ iareoo? Rendre’o hao ty andro faneraha’ iareo?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Mivokoke iereo, hampipoke anake, hampigadoñe o fitsongoa’eo.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Mihagañe o ana’eo, mitombo an-kivoke ey; ie mionjom-beo, tsy himpoly ka.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Ia ty nañirake ty borìke ly hidada? Ia ty nampibalake ty rohi’ i borìke malisay?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Nanoeko ho kiboho’e ty fatram-bey naho ho fimoneña’e ty tane sira.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Tsambolitio’e ty fivalitsikotaha’ o rovao, tsy rei’e ty fikoraha’ i mpiroakey.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Tsikarahe’e amo vohitseo ty ho fihinana’e vaho tsoetsoehe’e ze hene atao antsetra.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Hiantofa’ ty ndrimo hao ty hitoroñe azo? hialeña’e hao ty an-jolo’o ao?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Lefe’o hao ty hamahotse i ndrimoy aman-tàly am-bokavoka eo, hiava o vavahalio am-pañorihañe azo?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Hatokisa’o hao, ty harà’elahin-kaozara’ey? Hado’o ho aze hao o fitoloña’oo?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Hiantofa’o hao te hampoli’e o mahakama’oo, te hatonto’e hirik’ am-pamofohañe ey?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Mihepakepak’ an-kafalea’e o elam-boron-tsatrañeo, ndra te matify o volon’ela’eo,
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Fa apo’e an-tane eo o atoli’eo, ampamana’e i debokey?
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
Amoea’e t’ie mete ho demohem-pandia, hera ho lialiàm-bibi-ly.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Ampisoañe’e o ana’eo, hoe t’ie tsy aze; aa ndra te tsy vente’e o fitoloña’eo tsy ahoa’e;
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Toe tsy natolon’Añahare hihitse, vaho tsy nandivà’e hilala.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Ie mitroatse hitoabora’e le tohafa’e ty soavala reke-piningitse.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Tinolo’o ozatse hao ty soavala? Sinaro’o fineveneverañe hao ty an-kàto’e ao?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Ihe hao ty nampitsindrèko aze hoe valala? Mampañeveñe ty engem-pikofoha’e.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Jaote’e ty am-bavatane, irebeha’e i haozara’ey; mionjomb’eo re hijoñe mb’an-kotakotake.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Iankahafa’e ty tahotse, tsy hemban-dre; tsy iambohoa’e ty fibara.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Mikantsakantsàñe ama’e ty trañom-pale’e i lefoñe mitsopelatsey, naho i ana-defoñey.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Abotse’e an-trotrofiake ty tane naho an-doroloro; tsy ampitsangane’ ty fivolan’ antsivay.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Ndra mbia’mbia mipopò i antsivay le hoe ty kofò’e: Hirity! Antsoñe’e añe i hotakotakey, ty fihotrohotro’ o mpifeheo, vaho i fikorahan’ aliy.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
Ami’ty hihi’o hao ty itiliña’ i tsimalahoy, ty amelara’e mañatimo o ela’eo?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Ami’ty taro’o hao ty fañambonea’ ty vantio hañamboara’e traño andigiligy eñe?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Himoneña’e an-kereretsak’ ey; hañialoa’e an-tseram-bato tsy takatse eñe.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Talakese’e boak’ao ty tsindro’e; mahatrea lavitse o maso’eo.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Misike lio o ana’e tora’eo; Amy vinonoy ty toe’e.

< Job 39 >