< Job 39 >
1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
contemnit pavorem nec cedit gladio
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest