< Job 39 >
1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
U A ike anei oe i ka wa e hanau ai na kao hihiu o ka pali? Ua malama anei oe i ka hanau ana o na dia?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
E hiki anei ia oe ke helu i na malama o ko lakou koko ana? A ua ike anei oe i ka wa e hanau ai lakou?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Kulou iho no lakou, hanau mai i ka lakou mau keiki, I ka wa i pau ai ko lakou nahunahu ana.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Ua ikaika ka lakou poe keiki, Nui ae la lakou, ma ka waonahele; Hele aku lakou aole e hoi hou mai io lakou la.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Owai la ka i hookuu wale aku i ka hoki hihiu? Owai hoi ka i kala ae i na mea paa o ka hoki hihiu?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
O kona hale ka waonahele a'u i hana'i, A o kahi panoa kona noho ana.
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Akaaka no ia i ka haunaele o ke kulanakauhale, Aole ia e hoolohe i ka wawa o ke kahu holoholona.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
O ka mea i loaa o na mauna, oia kana ai, A imi no ia i na mea uliuli a pau.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
E ae mai anei ka reema e hookauwa nau, E noho no ia ma kou wahi hanai?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
E hiki ia oe ke hoopaa i ka reema ma ke auwaha me kona kaula? E hana anei ia i na awawa me ka oopalau mahope ou?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
E hilinai anei oe ia ia no ka nui o kona ikaika? E waiho anei oe i kau hana ia ia?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
E manao anei oe ia ia i hoihoi mai ia i kau ai. A e hoiliili i kau hua palaoa?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
O ka eheu o ka iana ke hele wikiwiki; He eheu anei a he hulu kona e like me ko ka setoreka?
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
No ka mea, waiho no ia i kona hua iloko o ka honua, A hoopumehana ia lakou ma ka lepo,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
A hoopoina no ia e hoopepe auanei ka wawae ia lakou, A o ka holoholona hihiu o ke kula e hehi iho ia lakou.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Ua hana paakiki aku ia i kana mau keiki, me he mea la aole nana; He make hewa kona luhi, a he makau ole nae.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Na ke Akua no ia i hoonele i ke akamai, Aole hoi ia i haawi ia ia i ka naauao.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Aka, i ka wa i hooholo ai oia ia ia iho, Ua akaaka no ia i ka lio a me kona mea hooholo.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Ua haawi anei oe i ka ikaika no ka lio? Ua hoaahu anei oe i kona a-i i ka hulu haalulu?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
E hiki anei ia oe ke hoolele ia ia e like me ka uhini? A kona hau nui ana, he mea weliweli ia.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Helu no oia ma ke awawa, a olioli ikaika: Hele aku e halawai me ka mea kaua.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Ua akaaka no ia i ka makau, aole haalulu; Aole ia e huli ae mai ka pahikaua aku.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Nakeke ke aapua ia ia, O ka maka o ka ihe a me ka pahi.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Me ka hau ana a me ka huhu, ua ale no ia i ka aina: Aole ia e ku malie i ka wa e kani ai ka pu.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
I waena o na pu kani, i iho la ia, Ha, ha! A honi aku la ia i ke kaua ma kahi loihi, I ka uwa ana o na luna, a me ka hooho kaua.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
Na kou naauao anei e lele aku ka nisu, Hohola aku no ia i kona mau eheu ma ke kukulu hema?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Na kau kauoha anei i lele ae iluna ka aeto, A e kau i kona punana ma kahi kiekie?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Ma ka pali no ia i noho ai a hoomau ai, Maluna o kahi oioi o ka pohaku, a ma kahi paa.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Malaila mai no ia i imi ai i ka mea pio, A nana ae kona maka i kahi loihi.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
O kana poe keiki, inu lakou i ke koko; A ma kahi o na heana, malaila no oia.