< Job 39 >
1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare paa Hindenes Veer,
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
tæller du mon deres Drægtigheds Maaneder, kender du Tiden, de føder?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstraa op.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den staa ved din Krybbe om Natten?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Stoler du paa dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd paa Loen?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
tænker ej paa, at en Fod kan knuse dem, Vildtet paa Marken træde dem sønder?
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Haard ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Naar Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Den skraber muntert i Dalen, gaar Brynjen væligt i Møde;
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, naar Hornet lyder;
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Raab.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Den bygger og bor paa Klipper, paa Klippens Tinde og Borg;
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!