< Job 39 >

1 [Say] if you know the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] you have marked the calving of the hinds:
“Kodi iwe umadziwa nthawi imene mbalale yayikazi imaswera? Kodi umaonerera pamene nswala ikubala?
2 and [if] you has have numbered the full months of their being with young, and [if] you have relieved their pangs:
Kodi umawerenga miyezi imene zimakhala ndi bere? Kodi nthawi imene zimaswana iwe umayidziwa?
3 and have reared their young without fear; and will you loosen their pangs?
Zimakhala tsonga ndi kuswa ana awo; pamenepo ululu wobereka nʼkutha.
4 Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
Ana a nyamazi amakhala ndi mphamvu ndipo amakulira mʼthengo; kenaka amachoka ndipo sabwereranso.
5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
“Kodi bulu wakuthengo amamupatsa ndani ufulu wongodziyendera? Ndani amamasula zingwe zake?
6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
Ine ndinamupatsa chipululu kuti chikhale mudzi wake, nthaka ya mchere kuti ikhale malo ake okhalamo
7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
Iye amakhala kutali ndi phokoso la mu mzinda; ndipo samva kufuwula kwa oyendetsa nyama zakatundu.
8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
Amayendayenda mʼmapiri kudya msipu ndipo amafunafuna msipu uliwonse wobiriwira.
9 And will the unicorn be willing to serve you, or to lie down at your manger?
“Kodi njati ingavomere kukutumikira? Kodi ingagone mu gome lako usiku?
10 And will you bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for you in the plain?
Kodi ungathe kuyimanga ndi zingwe kuti izilima? Kodi ingasalaze nthumbira mʼmunda mwako?
11 And do you trust him, because his strength is great? and will you commit your works to him?
Kodi ungadalire njatiyo chifukwa champhamvu zake? Kodi ungayilekere kuti igwire ntchito zako zolemetsa?
12 And will you believe that he will return to you your seed, and bring [it] in [to] your threshing floor?
Kodi ungadalire kuti idzakubweretsera tirigu wako ndi kumuyika ku malo opunthira?
13 The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
“Nthiwatiwa imakupiza mapiko ake monyadira, koma mapikowo sangafanane ndi mapiko ndi nthenga za kakowa.
14 for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
Nthiwatiwa imakwirira mazira ake pansi ndipo amafundidwa ndi nthaka,
15 and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
nthiwatiwayo sidera nkhawa kuti mazira ake angathe kuswanyidwa, ndi kuti nyama zakuthengo zitha kuwaponda.
16 She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
Nthiwatiwa imachitira nkhanza ana ake ngati anawo si ake; Imayiwala zoti inavutika powabala.
17 For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
Chifukwa Mulungu anayimana nzeru, simvetsa kanthu kalikonse.
18 In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
Komatu nthiwatiwa ikadzambatuka ndi kuyamba kuthamanga, imamusiya kutali kavalo ndi wokwerapo wake.
19 Hast you invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
“Kodi ndiwe amene umamupatsa mphamvu kavalo kapena kumuveka chenjerere mʼkhosi mwake?
20 And have you clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
Kodi ndiwe amene umalipatsa dzombe ulemerero wolumphira, ukali wake nʼkumachititsa mantha?
21 He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
Iye amalumphalumpha moopseza, kukondwerera mphamvu zake, ndipo amapita ku nkhondo ndi mphamvu zake zonse.
22 He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
Iye sachita mantha, saopa chilichonse; sabwerera mʼmbuyo akaona lupanga.
23 The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
Zida zankhondo zimachita kwichikwichi mʼchimake pambali pake pamodzi ndi mkondo wonyezimira ndi nthungo.
24 and he will not believe until the trumpet sounds.
Kavaloyo amanjenjemera ndi ukali ndi kulumphalumpha; satha kungoyima pamene wamva kulira kwa lipenga.
25 And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
Lipenga likalira amati, ‘Twee!’ Amamva fungo la nkhondo ali patali, kufuwula kwa anthu olamulira nkhondo ndi mfuwu wankhondo.
26 And does the hawk remain steady by your wisdom, having spread out her wings unmoved, looking towards the region of the south?
“Kodi kabawi amawuluka ndi nzeru zako, ndi kutambasula mapiko ake kupita kummwera?
27 And does the eagle rise at your command, and the vulture remain sitting over his nest,
Kodi umalamulira chiwombankhanga ndiwe kuti chiziwuluka ndi kumanga chisa chake pamwamba penipeni?
28 on a crag of a rock, and in a secret [place]?
Chimakhala pa phiri ndipo chimakhala pamenepo usiku; chimakhala pa msonga penipeni pa mwala.
29 Thence he seeks food, his eyes observe from far.
Chili pamenepo chimayangʼanayangʼana choti chigwire kuti chidye; maso ake amachionera patali chinthucho.
30 And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.
Ana ake amayamwa magazi, ndipo kumene kuli mitembo ndiko chimapezeka.”

< Job 39 >