< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Andin Perwerdigar qara quyun ichidin Ayupqa jawab bérip mundaq dédi: —
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
«Nesihetni tuturuqsiz sözler bilen xireleshtürgen zadi kim?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Erkektek bélingni ching baghla; Shunda Men sendin soray, Andin sen Méni xewerdar qil!
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Men yer-zéminni apiride qilghinimda, sen zadi nede iding? Bularni chüshen’gen bolsang, bayan qiliwer.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Kim yer-zéminning ölchimini békitken? — Sen buni bilmemsen? Kim uning üstige tana tartip ölchigen?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Tang seherdiki yultuzlar bille küy éytishqan waqtida, Xudaning oghulliri xushalliqtin tentene qilishqan waqtida, Yer-zéminning ulliri nege paturulghan? Kim uning burjek téshini salghan?
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Baliyatqudin chiqqandek, déngiz süyi bösüp chiqqanda, Kim uni derwazilar ichige bend qilghan?
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Men bulutni déngizning kiyimi qilghanda, We qap-qarangghuni uning zakisi qilghanda,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
Men uning üchün pasil kesken waqitta, Uni cheklep baldaqlarni hem derwazilarni salghanda,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
Yeni uninggha: «Mushu yergiche barisen, pasildin ötme, Séning tekebbur dolqunliring mushu yerde toxtisun» dégende, sen nede iding?
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Sen tughulghandin béri seherni «Chiq» dep buyrup baqqanmusen? Sen tang seherge özi chiqidighan jayini körsetkenmusen?
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Sen shundaq qilip seherge yer yüzining qerinimu yorutquzup höküm sürgüzüp, Shundaqla rezillerni titritip yer-zémindin qoghlatquzghanmusen?
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Shuning bilen yer-zémin séghiz laygha bésilghan möhür izliridek özgertilidu; Kiygen kiyimdek hemme éniq bolidu;
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Hem shuning bilen rezillerning «nur»i ulardin élip kétilidu; Kötürülgen bilekler sundurulidu.
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Déngizdiki bulaqlargha seper qilip yetkenmusen? Okyanlarning qeride méngip baqqanmusen?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Ölümning derwaziliri sanga ashkarilan’ghanmu? Ölüm sayisining derwazilirini körgenmusen?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Eqling yer-zéminning chongluqigha yetkenmu? Hemmisini bilgen bolsang éniq bayan qil!
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Nur turushluq jaygha baridighan yol nede? Qarangghuluqning bolsa, esliy orni nede?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Sen [buni bilip] ularni öz chégrasigha apiralamsen? Ularning öyige mangidighan yollarni bilip yételemsen?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Hee, rast, sen bilisen, chünki sen ularning chaghliridin ilgiri tughulghansen, Künliringning sani derheqiqet köptin köptur!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Qar qachilan’ghan xezinilerge kirip kördüngmu. Möldür ambirlirinimu körüp baqtingmu?
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
Bularni azab-oqubetlik zaman’gha qaldurdum, Jeng we urush küni üchün teyyarlap qoydum.
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Chaqmaq dégen qandaq yol bilen yérilidu? Sherq shamili yer yüzide qandaq yol bilen tarqitilidu?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Yamghur kelkünining chüshidighan qanilini chépip teyyarlighan kimdu? Güldürmamining chaqmiqi üchün yol teyyarlighan kimdu?
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Shundaq qilip yamghur héch adem yoq bolghan yer yüzige, Héch ademzatsiz desht-bayawan’gha yaghdurulmamdu?
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
Shuning bilen chölleshken, qurghaq tupraqlar qandurulidu, Ot-chöp bix urup köklep chiqmamdu?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Yamghurning atisi barmu? Shebnemni kim tughqandu?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
Muz bolsa kimning baliyatqusidin chiqidu? Asmandiki aq qirawni bolsa kim dunyagha keltüridu?
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Shu chaghda su qétip tashtek bolidu, Chongqur déngizlarning yüzi qétip tutashturulidu.
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
«Qelb yultuzlar topi»ning baghlimini baghliyalamsen? Orionning rishtilirini boshitalamsen?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
«On ikki Zodiak yultuz türkümliri»ni öz peslide élip chiqiralamsen? «Chong Éyiq türkümi»ni Küchükliri bilen yétekliyelemsen?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Asmanning qanuniyetlirini bilip yetkenmusen? Asmanning yer üstige süridighan hökümlirini sen belgilep qoyghanmu?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Sen awazingni kötürüp bulutlarghiche yetküzüp, Yamghur yaghdurup özüngni qiyan-tashqinlargha basturalamsen?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Sen chaqmaqlarni buyrup öz yoligha mangduralamsen? Uning bilen ular: «Mana biz!» dep sanga jawab béremdu?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Ademning ich-baghrigha danaliq béghishlap kirgüzgen kimdu? Eqilge chüshinish qabiliyitini bergen kimdu?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Bulutlarni danaliq bilen sanighan kim? Asmanlardiki su tulumlirini tökidighan kim?
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Buning bilen topa-changlarni qaturup uyul qildurghan, Chalmilarni bir-birige chaplashturghuzghan zadi kim?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
«Chishi shir üchün ow owlap yüremsen, Shir küchüklirining ishtihasini qanduramsen?
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Ular uwilirida zongziyip yürgen waqtida, Chatqalliq ichide turup tuzaq qoyup, [sen ulargha olja bérelemsen]?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Yémi kemchil bolup, ézip kétip yiraqqa kétip qalghanda, Baliliri Tengrige iltija qilip nale-peryad kötürgende, Tagh qaghiliri hem baliliri üchün yemni teminligen kimdu?

< Job 38 >