< Job 38 >

1 And after Elius had ceased from speaking, the Lord spoke to Job through the whirlwind and clouds, [saying],
Tad Tas Kungs Ījabam atbildēja no vētras un sacīja:
2 Who is this that hides counsel from me, and confines words in [his] heart, and thinks to conceal [them] from me?
Kas tas tāds, kas (Dieva) padomu aptumšo ar neprātīgiem vārdiem?
3 Gird your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
Apjoz jel kā vīrs savus gurnus, tad Es tev gribu vaicāt, un tu Mani māci.
4 Where was you when I founded the earth? tell me now, if you have knowledge,
Kur tu biji, kad Es zemei liku pamatu? Izteic to, ja tev ir tāds gudrs prāts.
5 who set the measures of it, if you know? or who stretched a line upon it?
Vai tu zini, kas viņai mēru licis, jeb kas pār viņu ir vilcis mēra auklu?
6 On what are its rings fastened? and who is he that laid the corner-stone upon it?
Uz ko viņas pamati ierakti, jeb kas licis viņas stūra akmeni,
7 When the stars were made, all my angels praised me with a loud voice.
Kad rīta zvaigznes kopā priecīgi dziedāja, un visi Dieva bērni gavilēja?
8 And I shut up the sea with gates, when it rushed out, coming forth out its mother's womb.
Jeb kas jūru aizslēdzis ar durvīm, kad tā izlauzās, un iznāca kā no mātes miesām,
9 And I made a cloud its clothing, and swathed it in mist.
Kad Es to ģērbu ar padebešiem, un krēslībā ietinu tā kā tinamos autos,
10 And I set bounds to it, surrounding it with bars and gates.
Kad Es tai noliku Savu robežu, un liku aizšaujamos un durvis,
11 And I said to it, Hitherto shall you come, but you shall not go beyond, but your waves shall be confined within you.
Un sacīju: tiktāl tev būs nākt un ne tālāki, un še būs apgulties taviem lepniem viļņiem?
12 Or did I order the morning light in your time; and [did] the morning star [then first] see his appointed place;
Vai tu savā mūžā rītam licis aust, vai auseklim rādījis savu vietu,
13 to lay hold of the extremities of the earth, to cast out the ungodly out of it?
Lai satver zemes stūrus, ka tie bezdievīgie no tās top izkratīti;
14 Or did you take clay of the ground, and form a living creature, and set it with the power of speech upon the earth?
Ka tā pārvēršas kā zieģeļa vasks un visas lietas rādās kā apģērbā,
15 And have you removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
Un bezdievīgiem zūd viņu gaišums, un pacelts elkonis salūst?
16 Or have you gone to the source of the sea, and walked in the tracks of the deep?
Vai tu esi nācis līdz jūras avotam un staigājis bezdibeņu dziļumos?
17 And do the gates of death open to you for fear; and did the porters of hell quake when they saw you? (questioned)
Vai tev atdarījušies nāves vārti, un vai tu esi redzējis nāves ēnas vārtus?
18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Vai esi skatījies līdz pasaules malām? Stāsti, ja tu visu to zini.
19 And in what kind of a land does the light dwell? and of what kind is the place of darkness?
Kur ir tas ceļš, kur gaisma mājo, un tumsa - kur ir viņas vieta?
20 If you could bring me to their [utmost] boundaries, and if also you know their paths;
Vai tu to varētu pārvest viņas robežā un izzināt viņas nama ceļus?
21 I know then that you were born at that time, and the number of your years is great.
Tu to zini, jo tai laikā tu biji piedzimis, un tev ir daudz to gadu!
22 But have you gone to the treasures of snow? and have you seen the treasures of hail?
Vai tu esi nācis, kur tie sniega krājumi, un vai esi redzējis krusas krājumus,
23 And is there a store [of them], for you against the time of [your] enemies, for the day of wars and battle?
Ko Es taupu uz spaidu laiku, uz kaušanas un kara dienu?
24 And whence proceeds the frost? or [whence] is the south wind dispersed over the [whole world] under heaven?
Pa kuru ceļu gaisma dalās un kā austrenis izplešas virs zemes?
25 And who prepared a course for the violent rain, and a way for the thunders;
Kas lietum rādījis, kur lai gāžas, un ceļu zibeņiem un pērkoniem,
26 to rain upon the land where [there is] no man, the wilderness, where there is not a man in it; so as to feed the untrodden and uninhabited [land],
Ka lietus līst, kur cilvēka nav, tuksnesī, kur neviens nedzīvo,
27 and cause it to send forth a crop of green herbs?
Ka viņš dzirdina tukšo posta vietu un zālītei liek dīgt?
28 Who is the rain's father? and who has generated the drops of dew?
Vai lietum ir tēvs, vai kas dzemdinājis rasas lāsi?
29 And out of whose womb comes the ice? and who has produced the frost in the sky,
No kura klēpja cēlies ledus, un no kā dzimusi debess salna,
30 which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?
Ka ūdeņi sastingst kā akmens, un jūras dziļumi aizsalst cieti?
31 And do you understand the band of Pleias, and have you opened the barrier of Orion?
Vai tu vari sasiet Sietiņa saites, vai atraisīt Orijona zvaigžņu saiti?
32 Or will you reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Will you guide them?
Vai tu zvaigznes vari izvest savā laikā un vadīt debess vāģus un viņu ratus?
33 And know you the changes of heaven, or the events which take place together under heaven?
Vai tu zini debess likumus, jeb vai proti, kā tie valda virs zemes?
34 And will you call a cloud with your voice, and will it obey you with a violent shower of much rain?
Vai tu savu balsi vari pacelt uz padebešiem, lai ūdeņi plūst zemē uz tevi?
35 And will you send lightnings, and they shall go? and shall they say to you, What is [your pleasure]?
Vai vari sūtīt zibeņus, ka tie iet un uz tevi saka: redzi, še mēs esam?
36 And who has given to women skill in weaving, or knowledge of embroidery?
Kas lika gudrību tumšos mākoņos un prātu debess spīdumos?
37 And who is he that numbers the clouds in wisdom, and has bowed the heaven [down] to the earth?
Kas skaita mākoņus ar gudrību, un kas māk apgāzt padebešus,
38 For it is spread out as dusty earth, and I have cemented it as one hewn stone to another.
Ka pīšļi top aplieti, ka tie saskrien un salīp pītēs?
39 And will you hunt a prey for the lions? and satisfy the desires of the serpents?
Vai tu māki medīt laupījumu priekš lauvas un pildīt jauno lauvu tukšo vēderu,
40 For they fear in their lairs, and lying in wait couch in the woods.
Kad tie nogulstas alās un biezos krūmos glūn?
41 And who has prepared food for the raven? for its young ones wander and cry to the Lord, in search of food.
Kas gādā krauklim barību, kad viņa bērni uz Dievu brēc un šurpu turpu skraida, kad nav ko ēst?

< Job 38 >