< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Весть же различие облаков и велия падения злых.
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.