< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”