< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Sobre isto tambem treme o meu coração, e salta do seu logar.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Attentamente ouvi o movimento da sua voz, e o sonido que sae da sua bocca.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Elle o envia por debaixo de todos os céus, e a sua luz até aos confins da terra.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Depois d'isto brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente: faz grandes coisas, e nós as não comprehendemos.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Porque á neve diz: Está sobre a terra: como tambem ao aguaceiro e á sua forte chuva.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Elle sella as mãos de todo o homem, para que conheça todos os homens de sua obra.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
E as bestas entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Da recamara sae o pé de vento, e dos ventos dispersivos o frio.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Pelo assopro de Deus se dá a geada, e as largas aguas se endurecem.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Tambem com a humidade carrega as grossas nuvens, e esparge a nuvem da sua luz.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
Então ellas, segundo o seu prudente conselho, se tornam pelas espheras, para que façam tudo quanto lhes ordena sobre a superficie do mundo habitavel,
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Seja que por vara, ou para a sua terra, ou por beneficencia as faça vir.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
A isto, ó Job, inclina os teus ouvidos: põe-te em pé, e considera as maravilhas de Deus.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Porventura sabes tu quando Deus considera n'ellas, e faz resplandecer a lua da sua nuvem?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Tens tu noticia do equilibrio das grossas nuvens e das maravilhas de aquelle que é perfeito nos conhecimentos,
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Ou de como os teus vestidos aquecem, quando do sul ha calma sobre a terra?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Ou estendeste com elle os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Ou ser-lhe-hia contado, quando eu assim fallasse? dir-lhe-ha alguem isso? pois será devorado.
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
E agora se não pode olhar para o sol, quando resplandece nos céus; passando e purificando-os o vento.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
O esplendor de oiro vem do norte: pois em Deus ha uma tremenda magestade.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em potencia; porém a ninguem opprime em juizo e grandeza de justiça.
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Por isso o temem os homens: elle não respeita aos sabios de coração.