< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Słuchajcie z pilnością grzmienia głosu jego, i dźwięku który wychodzi z ust jego.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Pod wszystkiem niebem prosto go wypuszcza, a światłość jego po wszystkich kończynach ziemi.
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Za nią wnet huczy dźwiękiem, grzmi głosem zacności swojej, i nie odkłada innych rzeczy, gdy bywa słyszany głos jego.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Dziwnie Bóg grzmi głosem swoim; sprawuje rzeczy tak wielkie, że ich rozumieć nie możemy.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Bo mówi do śniegu: Padaj na ziemię; także i do deszczu wolnego, i do deszczu gwałtownego.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Rękę wszystkich ludzi zawiera, aby nikt z ludzi nie doglądał roboty swojej.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
Tedy zwierz wchodzi do jaskini, a w jamach swoich zostaje.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
Wicher z skrytych miejsc wychodzi, a zima z wiatrów północnych.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Tchnieniem swojem Bóg czyni lód, tak iż się szerokość wód ściska.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Także dla pokropienia ziemi obciąża obłok, i rozpędza chmurę światłem swojem.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
A ten się obraca w koło według rady jego, aby czynił wszystko, co Bóg rozkaże, na oblicze okręgu ziemskiego.
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
A czyni to Bóg, że się stawia bądź na skaranie, bądź dla pożytku ziemi swojej, bądź dla jakiej dobroczynności.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Słuchajże tego pilnie, Ijobie! zastanów się, a uważaj dziwne sprawy Boże.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Izali wiesz, kiedy co Bóg stanowi o tych rzeczach? albo gdy ma rozjaśnić światło obłoku swego?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Izali wiesz, co za waga obłoków? Izali wiesz cuda Doskonałego we wszelakiej umiejętności?
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Wieszże, jako cię szaty twoje ogrzewają, gdy ucisza ziemię od południa?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Izażeś z nim rozpościerał niebiosa, które są trwałe, a zwierciadłu odlewanemu podobne?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Ukażże nam, co mu mamy powiedzieć; bo nie możemy sporządzić słów dla ciemności.
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Izali mu kto odniesie to, cobym mówił? I owszem, gdyby to kto przedłożył, byłby pewnie pożarty.
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Wszak teraz nie mogą ludzie patrzyć i na światło, gdy jest jasne na obłokach, gdy wiatr przechodzi, i przeczyszcza je.
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
Od północy jako złoto przychodzi, ale w Bogu straszniejsza jest chwała.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
Wszechmogący jest, doścignąć go nie możemy; wielki w mocy, wszakże sądem i ostrą sprawiedliwością ludzi nie trapi.
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Przetoż boją się go ludzie; nie ma względu na żadnego, by też był i najmędrszy.