< Job 37 >
1 At this also my heart is troubled, and moved out of its place.
Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo.
2 Hear you a report by the anger of the Lord's wrath, and a discourse shall come out of his mouth.
Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch'[esce] dalla sua bocca.
3 His dominion is under the whole heaven, and his light is at the extremities of the earth.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra;
4 After him shall be a cry with a [loud] voice; he shall thunder with the voice of his excellency, yet he shall not cause men to pass away, for one shall hear his voice.
Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita.
5 The Mighty One shall thunder wonderfully with his voice: for he has done great things which we knew not;
Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle.
6 commanding the snow, Be you upon the earth, and the stormy rain, and the storm of the showers of his might.
Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; [E parimente] al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge.
7 He seals up the hand of every man, that every man may know his own weakness.
Egli rinchiude ogni uomo in casa, [Come] per riconoscer tutti i suoi lavoratori.
8 And the wild beasts come in under the covert, and rest in [their] lair.
E le fiere se n'entrano ne' [lor] nascondimenti, E dimorano ne' lor ricetti.
9 Troubles come on out of the secret chambers, and cold from the mountain-tops.
La tempesta viene dall'Austro, E il freddo dal Settentrione.
10 And from the breath of the Mighty One he will send frost; and he guides the water in whatever way he pleases.
Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano [diventano come di] metallo.
11 And [if] a cloud obscures [what is] precious [to him], his light will disperse the cloud.
Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar [la terra], E disperge le nubi [con] la sua luce.
12 And he will carry round the encircling [clouds] by his governance, to [perform] their works: whatever he shall command them,
Ed esse si rivolgono in [molti] giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch'egli comanda loro [di fare] In su la faccia del mondo, nella terra;
13 this has been appointed by him on the earth, whether for correction, [or] for his land, or if he shall find him [an object] for mercy.
Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio.
14 Listen to this, O Job: stand still, and be admonished of the power of the Lord.
Porgi l'orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio.
15 We know that god has disposed his works, having made light out of darkness.
Sai tu, come Iddio dispone di esse, E [come] egli fa risplender la luce della sua nuvola?
16 And he knows the divisions of the clouds, and the signal overthrows of the ungodly.
Intendi tu come le nuvole son bilanciate? [Conosci tu] le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza?
17 But your robe is warm, and there is quiet upon the land.
Come i tuoi vestimenti [son] caldi, Quando egli acqueta l'Austro in su la terra?
18 Will you establish with him [foundations] for the ancient [heavens? they are] strong as a molten mirror.
Hai tu con lui distesi i cieli, [I quali son] sodi, come uno specchio di metallo?
19 Therefore teach me, what shall we say to him? and let us cease from saying much.
Insegnaci ciò che noi gli diremo; [Poichè], per cagione delle [nostre] tenebre, noi non possiam [bene] ordinare [i nostri ragionamenti].
20 Have I a book or a scribe my me, that I may stand and put man to silence?
Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se [vi fosse] alcuno [che ne] parlasse, certo egli sarebbe abissato.
21 But the light is not visible to all: it shines afar off in the heavens, as that which is from him in the clouds.
Ecco pure [gli uomini] non possono riguardare il sole, [Quando] egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l'ha spazzato;
22 From the [north] come the clouds shining like gold: in these great are the glory and honour of the Almighty;
[E] che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; [Or] Iddio [ha] intorno a sè una tremenda maestà.
23 and we do not find another his equal in strength: [as for] him that judges justly, do you not think that he listens?
[Egli è] l'Onnipotente, noi non possiam trovarlo; [Egli è] grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa [alcuno];
24 Therefore men shall fear him; and the wise also in heart shall fear him.
Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no 'l può vedere.