< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
“Lakini Ayubu, sasa, sikiliza maneno yangu; zingatia kila kitu nitakachosema.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Karibu nitafungua kinywa changu; maneno yangu yapo katika ncha ya ulimi wangu.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Maneno yangu yanatoka katika moyo mnyofu; midomo yangu hunena kwa uaminifu yale niyajuayo.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Roho wa Mungu ameniumba; pumzi ya Mwenyezi hunipa uhai.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Unijibu basi, kama unaweza; jiandae kunikabili mimi.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Mimi ni kama wewe mbele za Mungu; mimi pia nimetolewa kwenye udongo.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Huna sababu ya kuniogopa, wala mkono wangu haupaswi kukulemea.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
“Lakini umesema nikiwa ninakusikia, nami nilisikia maneno yenyewe:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
‘Mimi ni safi na sina dhambi; mimi ni safi na sina hatia.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Lakini bado Mungu amepata dosari kwangu, naye ananiona kama adui yake.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Ananifunga miguu kwa pingu, tena anaziangalia njia zangu zote kwa karibu.’
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
“Lakini mimi ninakuambia, katika jambo hili wewe una makosa, kwa maana Mungu ni mkuu kuliko mwanadamu.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Kwa nini unamlalamikia kwamba yeye hamjibu mwanadamu?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Kwa kuwa Mungu husema, wakati huu kwa njia moja, au wakati mwingine kwa njia nyingine, ingawa mwanadamu anaweza asielewe.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Mungu husema na mwanadamu katika ndoto, katika maono ya usiku, wakati usingizi mzito uwaangukiapo wanadamu wasinziapo vitandani mwao,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
anaweza akasemea masikioni mwao, na kuwatia hofu kwa maonyo,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
ili kumgeuza mtu kutoka kwenye kutenda mabaya na kumwepusha na kiburi,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
kuiokoa nafsi yake na shimo, uhai wake usiangamizwe kwa upanga.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Mtu anaweza kutiwa adabu kwa maumivu kitandani mwake, kwa dhiki za mfululizo katika mifupa yake,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
kiasi kwamba maisha yake yenyewe yanakataa chakula nayo nafsi yake ikakichukia kabisa hata chakula kizuri.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Nyama ya mwili wake huisha kwa kukonda, nayo mifupa yake ambayo mwanzoni ilikuwa imefichika, sasa inatokeza nje.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Nafsi yake inakaribia kaburi, nao uhai wake karibu na wajumbe wa kifo.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
“Kama bado kuna malaika upande wake kama mtetezi, mmoja miongoni mwa elfu, wa kumwambia mwanadamu lililo jema kwake,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
kumwonea huruma na kusema, ‘Mwokoe asije akatumbukia shimoni; nimepata ukombozi kwa ajili yake’:
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
ndipo nyama ya mwili wake hufanywa mpya kama ya mtoto; hurudishwa upya kama siku za ujana wake.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Humwomba Mungu, akapata kibali kwake, huuona uso wa Mungu na kushangilia kwa furaha; Mungu humrudisha katika hali yake ya uadilifu.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Ndipo huja mbele za watu na kusema, ‘Nilitenda dhambi na kupotosha kilichokuwa haki, lakini sikuadhibiwa kama nilivyostahili.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Alinikomboa nafsi yangu nisitumbukie shimoni, nami nitaishi ili kuufurahia mwanga.’
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
“Mungu hufanya haya yote kwa mwanadamu; mara mbili hata mara tatu,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
ili aigeuze nafsi yake toka shimoni, ili nuru ya uzima imwangazie.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
“Ayubu, zingatia, nisikilize mimi; nyamaza, nami nitanena.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Kama unalo lolote la kusema, unijibu; sema, kwa maana ninataka uonekane huna hatia.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Lakini kama huna la kusema, basi nisikilize mimi; nyamaza, nami nitakufundisha hekima.”