< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”

< Job 33 >