< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Tena ra, whakarongo, e Hopa, ki aku korero, kia whai taringa ki aku kupu katoa.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Nana, kua puaki nei toku mangai, kei te korero toku arero i roto i toku mangai.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Ma aku kupu e whakapuaki te tika o toku ngakau; ka korero pono oku ngutu i ta ratou e matau ana.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
He mea hanga ahau na te Wairua o te Atua, a na te manawa o te Kaha Rawa ahau i whai ora ai.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Ki te taea e koe, whakahokia mai e koe he kupu ki ahau; whakatikaia au korero ki toku aroaro, e tu ki runga.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Nana, ko toku anga ki te Atua he pena hoki i tau; he mea hanga nei ano hoki ahau ki te paru.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Nana, e kore te wehi ki ahau e whakawehi i a koe; e kore ano hoki toku ringa e taimaha iho ki a koe.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
He pono kua hakiri oku taringa ki au kupu, a kua rongo atu ahau i te reo o au kupu, e mea ana,
9 I am blameless, for I have not transgressed.
He ma ahau, kahore oku he; he harakore ahau, kahore hoki he kino i roto i ahau:
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Na e rapu ana ia i te take riri ki ahau, e kiia ana ahau e ia he hoariri nona;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
E karapitia ana e ia oku waewae ki te rakau, e ata titiro ana ia ki oku hikoinga katoa.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Nana, maku e whawhati tau kupu, ehara tenei mea au i te mea tika; nui atu hoki te Atua i te tangata.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
He aha koe i totohe ai ki a ia? E kore hoki e korerotia e ia te tikanga o tetahi o ana mea.
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Kotahi hoki, ae ra, e rua korerotanga a te Atua, otiia kahore e maharatia e te tangata.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
I te moe, i te putanga moemoea mai o te po, ina au iho te moe o te tangata, i nga moenga i runga i te takotoranga;
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Ko reira ia whakapuare ai i nga taringa o nga tangata, hiri ai hoki i te ako mo ratou;
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Kia whakanekehia ai te tangata i tana whakaaro, kia hipokina ai hoki te whakapehapeha o te tangata;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
E puritia ana e ia tona wairua kei tae ki te rua, tona ora kei riro i te hoari.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
E whiua ana hoki ia ki te mamae i runga i tona moenga, ki te ngau tonu hoki o ona wheua;
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
A whakarihariha ana tona ora ki te taro, tona wairua ki te kai whakaminamina.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
E honia ana ona kiko, a kore noa e kitea; a purero mai ana ona wheua kihai nei i kitea i mua.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Heoi e whakatata ana tona wairua ki te rua, tona ora ki nga kaiwhakamate.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Ki te mea he karere tera kei a ia, he kaiwhakaatu tikanga tetahi i roto i te mano, hei whakaatu i tona tika ki te tangata:
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Na ka tohu tera i a ia, a ka mea, Whakaorangia ia kei heke ki te rua, kua kitea hoki e ahau he utu.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Ko tona kiri ka ngawari atu i to te tamaiti; ka hoki iho ia ki nga ra o tona tamarikitanga:
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Ka inoi ia ki te Atua, a ka manako tera ki a ia; heoi ka kite ia i tona mata i runga i te koa: a ka utua e ia te tika o te tangata.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
E waiata ana ia i te aroaro o nga tangata, e mea ana, Kua hara ahau, whakaparoritia ake e ahau te tika, a kahore he pai ki ahau:
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Kua whakaorangia e ia toku wairua kei riro ki te rua, a e kite toku wairua i te marama.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Nana, e meatia ana enei mea katoa e te Atua, e tuaruatia ana, ae, e tuatorutia ana, ki te tangata,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Hei whakahoki mai i tona wairua i roto i te rua, kia whakamaramatia ai ki te marama o te ora.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Kia whai whakaaro mai, e Hopa, whakarongo mai ki ahau: kati tau, a ka korero ahau.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Ki te mea he kupu tau, utua mai taku: korero, ko taku hoki i pai ai kia whakatikaia tau.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Ki te kahore, whakarongo ki ahau: noho puku koe, a maku koe e whakaako ki te whakaaro nui.

< Job 33 >