< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 I am blameless, for I have not transgressed.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん