< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Ma pure, ascolta, o Giobbe, il mio dire, porgi orecchio a tutte le mie parole!
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Ecco, apro la bocca, la lingua parla sotto il mio palato.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Nelle mie parole è la rettitudine del mio cuore; e le mie labbra diran sinceramente quello che so.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Lo spirito di Dio mi ha creato, e il soffio dell’Onnipotente mi dà la vita.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Se puoi, rispondimi; prepara le tue ragioni, fatti avanti!
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ecco, io sono uguale a te davanti a Dio; anch’io, fui tratto dall’argilla.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Spavento di me non potrà quindi sgomentarti, e il peso della mia autorità non ti potrà schiacciare.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Davanti a me tu dunque hai detto (e ho bene udito il suono delle tue parole):
9 I am blameless, for I have not transgressed.
“Io sono puro, senza peccato; sono innocente, non c’è iniquità in me;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
ma Dio trova contro me degli appigli ostili, mi tiene per suo nemico;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
mi mette i piedi nei ceppi, spia tutti i miei movimenti”.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
E io ti rispondo: In questo non hai ragione; giacché Dio è più grande dell’uomo.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Perché contendi con lui? poich’egli non rende conto d’alcuno dei suoi atti.
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada;
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti;
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
per distoglier l’uomo dal suo modo d’agire e tener lungi da lui la superbia;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
per salvargli l’anima dalla fossa, la vita dal dardo mortale.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
L’uomo è anche ammonito sul suo letto, dal dolore, dall’agitazione incessante delle sue ossa;
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
quand’egli ha in avversione il pane, e l’anima sua schifa i cibi più squisiti;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
la carne gli si consuma, e sparisce, mentre le ossa, prima invisibili, gli escon fuori,
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
l’anima sua si avvicina alla fossa, e la sua vita a quelli che dànno la morte.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Ma se, presso a lui, v’è un angelo, un interprete, uno solo fra i mille, che mostri all’uomo il suo dovere,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Iddio ha pietà di lui e dice: “Risparmialo, che non scenda nella fossa! Ho trovato il suo riscatto”.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Allora la sua carne divien fresca più di quella d’un bimbo; egli torna ai giorni della sua giovinezza;
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
implora Dio, e Dio gli è propizio; gli dà di contemplare il suo volto con giubilo, e lo considera di nuovo come giusto.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Ed egli va cantando fra la gente e dice: “Avevo peccato, pervertito la giustizia, e non sono stato punito come meritavo.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Iddio ha riscattato l’anima mia, onde non scendesse nella fossa e la mia vita si schiude alla luce!”
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Ecco, tutto questo Iddio lo fa due, tre volte, all’uomo,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
per ritrarre l’anima di lui dalla fossa, perché su di lei splenda la luce della vita.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Sta’ attento, Giobbe, dammi ascolto; taci, ed io parlerò.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Se hai qualcosa da dire, rispondimi, parla, ché io vorrei poterti dar ragione.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Se no, tu dammi ascolto, taci, e t’insegnerò la saviezza”.

< Job 33 >