< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Le mie parole [saranno secondo] la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l'alito dell'Onnipotente mi ha data la vita.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ecco, io [sono] a Dio, come tu; Anch'io sono stato tratto dal fango.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Io [son] puro, senza misfatto; Io [son] netto, e non [vi è] iniquità in me;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Egli ha messi i miei piedi ne' ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Ecco, [in] questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l'uomo.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
[Egli è ben vero], che [talora] Iddio parla una volta, E due, [a chi] non vi ha atteso.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
In sogno, [in] vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i [lor] letti;
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Allora egli apre loro l'orecchio, E suggella il lor castigo;
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Per istorre l'uomo dalle opere [sue], E per far che la superbia dell'uomo non apparisca più;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Per iscampar l'anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Ma [talora altresì] l'uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave [malattia];
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l'anima sua la vivanda desiderabile;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, [che prima] non si vedevano, spuntano fuori;
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
E l'anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a' [mali] mortali.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Ma se [allora] vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d'infra mille, Per dichiarare all'uomo il suo dovere;
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
[Iddio] gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
La sua carne diventerà morbida, più che [non è] in fanciullezza; Egli ritornerà a' dì della sua giovanezza.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E [gli] farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all'uomo la sua giustizia.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Ed esso [poi] si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E [ciò] non mi ha punto giovato.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
[Così Iddio] riscoterà l'anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l'uomo;
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Per ritrarre l'anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de' viventi.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t'insegnerò la sapienza.