< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Igaz szívből származnak beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Ímé, ebben nincsen igazad – azt felelem néked – mert nagyobb az Isten az embernél!
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Hogy eltérítse az embert a rossz cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
És az Isten könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Figyelj Jób, és hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Ha pedig nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!

< Job 33 >