< Job 33 >
1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
“Amma yanzu, Ayuba, ka saurari abin da zan ce; ka sa hankali ga kowane abin da zan faɗa.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Zan yi magana; kalmomina suna dab da fitowa daga bakina.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Abin da zan faɗa gaskiya ne daga cikin zuciyata; bakina zai faɗi gaskiyar abin da na sani.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Ruhun Allah ne ya yi ni; numfashin Maɗaukaki ya ba ni rai.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Ka amsa mini in za ka iya; ka yi shirin fuskanta ta.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ni kamar ka nake a gaban Allah; ni ma daga ƙasa aka yi ni.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Kada ka ji tsorona, ba abin da zai fi ƙarfinka.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
“Amma ka faɗa na ji, na ji daidai abin da ka faɗa,
9 I am blameless, for I have not transgressed.
‘ni mai tsarki ne marar zunubi; ina da tsabta kuma ba ni da laifi.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Duk da haka Allah ya same ni da laifi; ya ɗauke ni maƙiyinsa,
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
ya daure ƙafafuna da sarƙa; yana tsaron duk inda na bi.’
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
“Amma na gaya maka, a nan ba ka yi daidai ba, gama Allah ya fi mutum girma.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Don me ka yi masa gunaguni cewa ba ya amsa tambayoyin mutum?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Gama Allah yana magana, yanzu ga wannan hanya, yanzu kuma ga wata hanya ko da yake ba lalle mutum yă lura ba.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
A cikin mafarki, cikin wahayi da dare, sa’ad da barci mai zurfi ya fāɗo a kan mutane lokacin da suke cikin barci kan gadajensu,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
mai yiwuwa yă yi musu magana a cikin kunnuwansu yă razana su da gargaɗinsa,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
don a juyar da su daga abin da yake yi da ba daidai ba a kuma hana su daga girman kai,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
don a kāre su daga fāɗuwa cikin rami, a kāre su daga hallaka ta wurin takobi.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
“Ko kuma mutum yă sha horo ta wurin kwanciya da ciwo da rashin jin daɗi cikin ƙasusuwansa,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
yadda zai ji ƙyamar abinci, har yă ƙi son abinci mafi daɗi.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Naman jikinsa ya lalace ba wani abu mai kyau a ciki kuma ƙasusuwansa da suke a rufe da tsoka yanzu duk sun fito.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Ransa yana matsawa kusa da rami, ransa kuma kusa da’yan aikan mutuwa.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
Duk da haka, in akwai mala’ika a gefensa kamar matsakanci, ɗaya daga cikin dubu, da zai gaya wa mutum abin da yake daidai gare shi,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
yă yi masa alheri yă ce, ‘Kada ka bari yă fāɗa cikin rami, na samu fansa dominsa.’
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
Sa’an nan fatar jikinsa za tă zama sabuwa kamar ta jariri; za tă zama kamar lokacin da yake matashi.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Ya yi addu’a ga Allah ya kuwa samu alheri a wurinsa, yana ganin fuskar Allah yana kuma yin sowa don murna; Allah ya mayar da shi ya zama mai adalci.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Sa’an nan sai ya zo wurin, wurin mutane ya ce, ‘Na yi zunubi, na kauce wa abin da yake daidai, amma ban samu abin da ya kamata in samu ba.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Ya fanshi raina daga fāɗawa cikin rami, kuma zan rayu in ji daɗin hasken.’
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
“Allah ya yi wa mutum duk waɗannan, sau biyu, har ma sau uku.
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Ya juyo da ransa daga fāɗawa cikin rami, don hasken rai ya haskaka a kansa.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
“Ka sa hankali da kyau, Ayuba, ka saurare ni; ka yi shiru zan yi magana.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
In kana da abin da za ka ce, ka amsa mini; yi magana, domin ina so in’yantar da kai.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Amma in ba haka ba, sai ka saurare ni; yi shiru, zan kuma koya maka hikima.”