< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
Mais toutefois, Job, je te prie, écoute ce que je dis, et prête l’oreille à toutes mes paroles.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Voici, j’ai ouvert ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Mes paroles seront selon la droiture de mon cœur, et ce que je sais mes lèvres le diront avec pureté.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
L’Esprit de Dieu m’a fait, et le souffle du Tout-puissant m’a donné la vie.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Si tu le peux, réponds-moi; arrange [des paroles] devant moi, tiens-toi là!
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Voici, je suis comme toi quant à Dieu, je suis fait d’argile, moi aussi.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Voici, ma terreur ne te troublera pas, et mon poids ne t’accablera pas.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
Certainement tu as dit à mes propres oreilles, et j’ai entendu le son de [tes] discours:
9 I am blameless, for I have not transgressed.
Moi, je suis net, sans transgression; je suis pur, et il n’y a pas d’iniquité en moi;
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Voici, il trouve des occasions d’inimitié contre moi, il me considère comme son ennemi;
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Il a mis mes pieds dans les ceps, il observe toutes mes voies.
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
Voici, je te répondrai qu’en cela tu n’as pas été juste, car Dieu est plus grand que l’homme.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Pourquoi contestes-tu avec lui? car d’aucune de ses actions il ne rend compte.
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Car Dieu parle une fois, et deux fois – [et] l’on n’y prend pas garde –
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits:
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Alors il ouvre l’oreille aux hommes et scelle l’instruction qu’il leur donne,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
Pour détourner l’homme de ce qu’il fait; et il cache l’orgueil à l’homme;
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de se jeter sur l’épée.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
Il est châtié aussi sur son lit par la douleur, et la lutte de ses os est continuelle,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
Et sa vie prend en dégoût le pain, et son âme l’aliment qu’il aimait;
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Sa chair est consumée et ne se voit plus, et ses os, qu’on ne voyait pas, sont mis à nu;
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Et son âme s’approche de la fosse, et sa vie, de ceux qui font mourir.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
S’il y a pour lui un messager, un interprète, un entre mille, pour montrer à l’homme ce qui, pour lui, est la droiture,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
Il lui fera grâce, et il dira: Délivre-le pour qu’il ne descende pas dans la fosse: j’ai trouvé une propitiation.
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
[Alors] sa chair aura plus de fraîcheur que dans l’enfance; il reviendra aux jours de sa jeunesse;
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Il suppliera Dieu, et [Dieu] l’aura pour agréable; et il verra sa face avec des chants de triomphe, et [Dieu] rendra à l’homme sa justice.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Il chantera devant les hommes, et dira: J’ai péché et j’ai perverti la droiture, et il ne me l’a pas rendu;
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Il a délivré mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la fosse, et ma vie verra la lumière.
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
Voilà, Dieu opère toutes ces choses deux fois, trois fois, avec l’homme,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
Pour détourner son âme de la fosse, pour qu’il soit illuminé de la lumière des vivants.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et moi je parlerai.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
S’il y a quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire que tu sois trouvé juste;
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >