< Job 33 >

1 Howbeit hear, Job, my words, and listen to my speech.
“Koma tsopano, inu abambo Yobu chonde mverani mawu anga; mutcherere khutu zonse zimene ndinene.
2 For behold, I have opened my mouth, and my tongue has spoken.
Tsopano ndiyamba kuyankhula; mawu anga ali pa msonga ya lilime langa.
3 My heart [shall be found] pure by [my] words; and the understanding of my lips shall meditate purity.
Mawu anga akuchokera mu mtima wolungama; pakamwa panga pakuyankhula zoonadi zimene ndikuzidziwa.
4 The Divine Spirit is that which formed me, and the breath of the Almighty that which teaches me.
Mzimu wa Mulungu wandiwumba, mpweya wa Wamphamvuzonse umandipatsa moyo.
5 If you can, give me an answer: wait therefore; stand against me, and I [will stand] against you.
Mundiyankhe ngati mungathe; konzekani tsopano kuti munditsutse.
6 You are formed out of the clay as also I: we have been formed out of the same [substance].
Ine ndili monga inu pamaso pa Mulungu; nanenso ndinachokera ku dothi.
7 My fear shall not terrify you, neither shall my hand be heavy upon you.
Musachite mantha ndipo musandiope ayi, Ine sindikupanikizani kwambiri ayi.
8 But you have said in mine ears, (I have heard the voice of your words; ) because you say, I am pure, not having sinned;
“Koma inu mwayankhula ine ndikumva, ndamva mawu anuwo onena kuti,
9 I am blameless, for I have not transgressed.
‘Ndine wolungama mtima ndi wopanda tchimo; ndine woyera mtima ndipo ndilibe cholakwa.
10 Yet he has discovered a charge against me, and he has reckoned me as an adversary.
Komatu Mulungu wapeza zifukwa zoti anditsutsire nazo; Iye akundiyesa ngati mdani wake.
11 And he has put my foot in the stocks, and has watched all my ways.
Iyeyo wamanga mapazi anga mʼzigologolo, akulonda mayendedwe anga onse.’
12 For how say you, I am righteous, yet he has not listened to me? for he that is above mortals is eternal.
“Koma ine ndi kuti kwa inu, inuyo simukukhoza pa zimenezi, pakuti Mulungu ndi wamkulu kupambana munthu.
13 But you say, Why has he not heard every word of my cause?
Chifukwa chiyani mukudandaula kwa Iye kuti sayankha mawu ena aliwonse a munthu?
14 For when the Lord speaks once, or a second time,
Pajatu Mulungu amayankhula mwa njira zosiyanasiyana, ngakhale munthu sazindikira zimenezi.
15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed: )
Mʼmaloto, mʼmasomphenya usiku, pamene anthu ali mʼtulo tofa nato pamene akungosinza chabe pa bedi,
16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
amawanongʼoneza mʼmakutu ndi kuwaopseza ndi machenjezo ake,
17 to turn a man from unrighteousness, and he delivers his body from a fall.
kumuchotsa munthu ku zoyipa, ndi kuthetseratu kunyada kwake,
18 He spares also his soul from death, and [suffers] him not to fall in war.
kumulanditsa munthu ku manda, kuti moyo wake usawonongeke ndi lupanga.
19 And again, he chastens him with sickness on his bed, and the multitude of his bones is benumbed.
“Mwina Mulungu amalanga munthu ndi matenda ndi ululu ali pa bedi pake, nthawiyo thupi lake lonse limangophwanya,
20 And he shall not be able to take any food, though his soul shall desire meat;
kuti asakhalenso ndi chilakolako cha chakudya, ndipo amanyansidwa ndi chakudya chabwino chomwe.
21 until his flesh shall be consumed, and he shall show his bones bare.
Thupi lake limawonda ndipo mafupa ake, omwe anali obisika, tsopano amaonekera poyera.
22 His soul also draws near to death, and his life is in Hades.
Munthuyo amayandikira ku manda, moyo wake umayandikira kwa amene amabweretsa imfa.
23 Though there should be a thousand messengers of death, not one of them shall wound him: if he should purpose in his heart to turn to the Lord, and declare to man his fault, and show his folly;
“Koma patakhala mngelo ngati mthandizi, mmodzi mwa ambirimbiri oterewa, adzafotokoza zimene zili zoyenera,
24 he will support him, that he should not perish, and will restore his body as [fresh] plaster upon a wall; and he will fill his bones with morrow.
kudzamukomera mtima ndi kunena kuti, ‘Mupulumutseni kuti asapite ku manda; ine ndapeza cholowa mʼmalo mwa moyo wake,’
25 And he will make his flesh tender as that of a babe, and he will restore him amongst men in [his] full strength.
pamenepo thupi lake lidzasanduka lasee ngati la mwana; ndipo adzabwezeretsedwanso kukhala ngati mʼmasiku a unyamata wake.
26 And he shall pray to the Lord, and his prayer shall be accepted of him; he shall enter with a cheerful countenance, with a full expression [of praise]: for he will render to men [their] due.
Akapemphera kwa Mulungu, iyeyo adzalandiridwa. Mulungu adzamulandira mwa chimwemwe ndipo adzamubwezeretsa pamalo ake oyamba.
27 Even then a man shall blame himself, saying, What kind of things have I done? and he has not punished me according to the full amount of my sins.
Ndipo adzabwera kwa anzake ndi kunena kuti, ‘Ndinachimwa ndipo sindinachite zolungama, koma sindinalangidwe koyenerana ndi kuchimwa kwanga.
28 Deliver my soul, that it may not go to destruction, and my life shall see the light.
Iye anapulumutsa moyo wanga kuti usapite ku manda, ndipo ndidzakhala ndi moyo ndi kuonanso kuwala kwa dzuwa.’
29 Behold, all these things, the Mighty One works in a threefold manner with a man.
“Mulungu amachita zonsezi kwa munthu kawirikawiri,
30 And he has delivered my soul from death, that my life may praise him in the light.
kupulumutsa moyo wa munthuyo ku manda, kuti athe kuonanso kuwala kwa moyo.
31 Listen, Job, and hear me: be silent, and I will speak.
“Abambo Yobu, tcherani khutu ndipo mundimvere; khalani chete kuti ndiyankhule.
32 If you have words, answer me: speak, for I desire you to be justified.
Ngati muli nʼchoti munene, ndiyankheni; yankhulani, pakuti ine ndikufuna mupezeke wolungama.
33 If not, do you hear me: be silent, and I will teach you.
Koma ngati sichoncho, mundimvere; khalani chete ndipo ine ndidzakuphunzitsani nzeru.”

< Job 33 >