< Job 32 >
1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
ORA essendo que' tre uomini restati di rispondere a Giobbe, perchè gli pareva di esser giusto;
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, della nazione di Ram, si accese nell'ira contro a Giobbe, perchè giustificava sè stesso anzi che Iddio;
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
e contro a' tre amici di esso, perciocchè non aveano trovata alcuna replica, e pure aveano condannato Giobbe.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Ora Elihu avea aspettato che Giobbe avesse parlato; perciocchè [egli ed i suoi amici] erano più attempati di lui.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Ma, veggendo che non [vi era] replica alcuna nella bocca di que' tre uomini, egli si accese nell'ira.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
Ed Elihu, figliuolo di Baracheel, Buzita, parlò, e disse: Io [son] giovane, e [voi siete] molto attempati; Perciò io ho avuta paura, ed ho temuto Di dichiararvi il mio parere.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Io diceva: L'età parlerà, E la moltitudine degli anni farà conoscere la sapienza.
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Certo lo spirito [è] negli uomini, Ma l'inspirazione dell'Onnipotente li fa intendere.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
I maggiori non son [sempre] savi; E i vecchi [non] intendono [sempre] la dirittura.
10 Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
Perciò io ho detto: Ascoltatemi; Ed io ancora dichiarerò il mio parere.
11 Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
Ecco, io ho aspettate le vostre parole, Io ho pòrto l'orecchio alle vostre considerazioni, Finchè voi aveste ricercati de' ragionamenti.
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
Ma avendo posto mente a voi, Ecco, non [vi è] alcun di voi che convinca Giobbe, Che risponda a' suoi ragionamenti;
13 lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Che talora non diciate: Noi abbiamo trovata la sapienza; Scaccilo ora Iddio, [e] non un uomo.
14 And you have commissioned a man to speak such words.
Or egli non ha ordinati i [suoi] ragionamenti contro a me; Io altresì non gli risponderò secondo le vostre parole.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
Essi si sono sgomentati, non hanno più risposto; Le parole sono state loro tolte [di bocca].
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
Io dunque ho aspettato; ma perciocchè non parlano [più], Perchè restano [e] non rispondono più;
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Io ancora risponderò per la parte mia; Io ancora dichiarerò il mio parere;
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Perciocchè io son pieno di parole, Lo spirito del mio ventre mi stringe.
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
Ecco, il mio ventre [è] come un vino che non ha spiraglio, E schianterebbesi come barili nuovi.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Io parlerò adunque, ed avrò alcuna respirazione; Io aprirò le mie labbra, e risponderò.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Già non mi avvenga di aver riguardo alla qualità della persona di alcuno; Io non m'infingerò [parlando] ad un uomo.
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
Perciocchè io non so infingermi; Altrimenti, colui che mi ha fatto di subito mi torrebbe via.