< Job 32 >

1 And his three friends also ceased any longer to answer Job: for Job was righteous before them.
Sai mutanen nan uku suka daina amsa wa Ayuba, domin a ganinsa shi mai adalci ne.
2 Then Elius the son of Barachiel, the Buzite, of the kindred of Ram, of the country of Ausis, was angered: and he was very angry with Job, because he justified himself before the Lord.
Amma Elihu ɗan Barakel mutumin Buz na iyalin Ram, ya ji haushi da Ayuba don yă nuna shi ne mai gaskiya ba Allah ba.
3 And he was also very angry with [his] three friends, because they were not able to return answers to Job, yet set him down for an ungodly man.
Ya kuma ji haushin abokan nan guda uku, don sun kāsa amsa wa Ayuba ko da yake sun nuna Ayuba ne yake da laifi.
4 But Elius had forborne to give an answer to Job, because they were older than he.
Elihu ya jira sai a wannan lokaci ne ya yi magana da Ayuba, don shi ne yaro a cikinsu duka.
5 And Elius saw that there was no answer in the mouth of the three men; and he was angered in his wrath.
Amma sa’ad da Elihu ya ga mutanen nan uku ba su da abin cewa, sai ya fusata.
6 And Elius the Buzite the son of Barachiel answered and said, I am younger in age, and you are elder, therefore I kept silence, fearing to declare to you my own knowledge.
Sai Elihu ɗan Barakel mutumin Buz ya ce, “Ni ƙarami ne a shekaru, ku kuma kun girme ni; shi ya sa na ji tsoro na kāsa gaya muku abin da na sani.
7 And I said, It is not time that speaks, though in many years [men] know wisdom:
Na ɗauka ya kamata ‘shekaru su yi magana; ya kamata yawan shekaru su koyar da hikima.’
8 but there is a spirit in mortals; and the inspiration of the Almighty is that which teaches.
Amma ruhun da yake cikin mutum, numfashin Maɗaukaki shi ne yake ba shi ganewa.
9 The long-lived are not wise [as such]; neither do the aged know judgement.
Ba tsofaffi ne kaɗai suke da hikima ba, ba masu yawan shekaru ne suke gane abin da yake daidai ba.
10 Therefore I said, Hear me, and I will tell you what I know.
“Saboda haka nake ce muku, ku saurare ni; ni ma zan gaya muku abin da na sani.
11 Listen to my words; for I will speak in your hearing, until you shall have tried [the matter] with words:
Na jira sa’ad da kuke magana, na ji muhawwararku lokacin da kuke neman abin da za ku faɗa,
12 and I shall understand as far as you; and, behold, there was no one of you that answered Job his words in argument,
na saurare ku da kyau. Amma ba waninku da ya nuna Ayuba yana da laifi; ba ko ɗayanku da ya amsa muhawwararsa.
13 lest you should say, We have found that we have added wisdom to the Lord.
Kada ku ce, ‘Mun sami hikima; Allah ne kaɗai yake da ikon yin nasara da shi ba mutum ba.’
14 And you have commissioned a man to speak such words.
Amma ba da ni Ayuba ya yi gardama ba kuma ba zan amsa masa da irin amsarku ba.
15 They were afraid, they answered no longer; they gave up their speaking.
“Mamaki ya kama su kuma ba su da abin cewa; kalmomi sun kāsa musu.
16 I waited, (for I had not spoken, ) because they stood still, they answered not.
Dole ne in jira yanzu da suka yi shiru, yanzu da suke tsaye a wurin ba su da amsa.
17 And Elius continued, and said, I will again speak,
Ni ma zan faɗi nawa; ni ma zan faɗi abin da na sani.
18 for I am full of words, for the spirit of my belly destroys me.
Gama ina cike da magana, kuma ruhun da yake cikina yana iza ni;
19 And my belly is as a skin of sweet wine, bound up [and] ready to burst; or as a brazier's labouring bellows.
a ciki ina kamar ruwan inabi wanda aka rufe a cikin kwalaba, kamar sabuwar salkar ruwan inabi mai shirin fashewa.
20 I will speak, that I may open my lips and relieve myself.
Dole in yi magana in sami lafiya; dole in buɗe baki in ba da amsa.
21 For truly I will not be awed because of man, nor indeed will I be confounded before a mortal.
Ba zan nuna wa wani sonkai ba, ko kuma in yi wa wani daɗin baki ba;
22 For I know not how to respect persons: and if otherwise, even the moths would eat me.
gama da a ce na iya daɗin baki, da wanda ya yi ni ya ɗauke ni daga nan tuntuni.

< Job 32 >