< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Zawarłem przymierze ze swoimi oczami; jak mógłbym więc myśleć o pannie?
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Jaki bowiem byłby dział od Boga z góry? I jakie byłoby dziedzictwo od Wszechmocnego z wysoka?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Czy zatracenie nie jest [przygotowane] dla niegodziwych i sroga pomsta dla czyniących nieprawość?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Czyż on nie widzi moich dróg i nie liczy wszystkich moich kroków?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Jeśli postępowałem kłamliwie, jeśli moja noga spieszyła się do oszustwa;
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
To niech zważy mnie na wadze sprawiedliwej i niech Bóg pozna moją prawość.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Jeśli moja noga zboczyła z drogi i moje serce poszło za moimi oczami, i jeśli jakaś zmaza przylgnęła do moich rąk;
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Wtedy niech ja sieję, a inny spożywa, niech moje latorośle będą wykorzenione.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Jeśli moje serce uwiodła kobieta i jeśli czyhałem pod drzwiami swego bliźniego;
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
To niech moja żona mieli innemu i niech inni się nad nią schylają.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
[Jest] to bowiem haniebny czyn, karygodna nieprawość;
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
To jest ogień, który pożera aż do zatracenia i może wykorzenić cały mój dobytek.
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Jeśli zlekceważyłem sprawę swojego sługi albo swojej służącej, gdy wiedli spór ze mną;
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
Co zrobię, gdy Bóg powstanie? Gdy mnie nawiedzi, co mu odpowiem?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Czy ten, który mnie stworzył w łonie, nie stworzył też jego? Czy nie on jeden ukształtował nas w łonie?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Jeśli odmówiłem prośbie ubogich i jeśli zasmuciłem oczy wdowy;
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Jeśli sam jadłem swoją kromkę [i] nie jadła z niej sierota;
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
(Od swojej młodości bowiem wychowywałem ją jak ojciec, a od łona swojej matki prowadziłem [wdowę]);
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Jeśli widziałem ginącego z powodu braku ubrania albo biedaka bez okrycia;
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Jeśli jego biodra nie błogosławiły mi dlatego, że się zagrzał wełną moich owiec;
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Jeśli podniosłem rękę przeciwko sierocie, gdy widziałem w bramie swoją pomoc;
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Wtedy niech odpadnie mój bark od karku, a niech moje ramię wyjdzie ze stawu.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Bałem się bowiem klęski od Boga, a przed jego majestatem nie mógłbym [się ostać].
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Jeśli pokładałem w złocie swoją nadzieję, a do czystego złota mówiłem: [Ty jesteś] moją ufnością;
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Jeśli radowałem się ze swojego wielkiego bogactwa i [tego], że moja ręka nabyła wiele;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Jeśli patrzyłem na słońce, gdy świeciło, i na księżyc, gdy sunął wspaniale;
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
A moje serce dało się uwieść potajemnie i moje usta całowały moją rękę;
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
I to byłaby nieprawość karygodna, bo zaparłbym się Boga z wysoka.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Jeśli cieszyłem się z upadku tego, który mnie nienawidzi, jeśli wyniosłem się, gdy mu się źle wiodło;
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
(Nawet nie pozwoliłem zgrzeszyć swoim ustom, pragnąc przekleństwa na jego duszy);
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Czy ludzie z mojego namiotu nie mówili: Obyśmy mieli z jego mięsa! Nie możemy się najeść.
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Obcy nie nocował na dworze, swoje drzwi otwierałem podróżnemu.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Jeśli ukrywałem swoje przestępstwa jak Adam i chowałem w zanadrzu swoją nieprawość;
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
Czy strach przed wielką zgrają albo pogarda bliskich przeraziły mnie, abym milczał i nie wychodził [za] drzwi?
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Obym miał kogoś, kto by mnie wysłuchał! Oto moja prośba, [aby] Wszechmogący odpowiedział mi i aby mój wróg napisał księgę.
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Czy nie nosiłbym jej na swoim ramieniu i nie przywiązałbym jej sobie [jak] koronę?
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Oznajmiłbym mu liczbę swoich kroków; zbliżyłbym się do niego jak książę.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Jeśli moja ziemia wołała przeciwko mnie, jeśli razem z nią płakały jej bruzdy;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
Jeśli spożywałem z jej plonów bez zapłaty, jeśli jej właścicieli pozbawiłem życia;
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Niech rosną ciernie zamiast pszenicy i sam kąkol zamiast jęczmienia. Skończyły się słowa Hioba.