< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Med augo hev eg gjort ei pakt; eg skal’kje skygna etter møy.
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Kva gav meg elles Gud der uppe? Kva arv gav Allvald frå det høge?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Kjem ikkje udådsmann i naud? Og illgjersmenn i ulukka?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Ser ikkje han på mine vegar? Tel ikkje han kvart stig eg gjeng?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Dersom eg fram med fals hev fare, og foten sprunge etter svik
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
- Gud vege meg på rettferds vegt, so han kann sjå eg skuldlaus er! -
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Veik mine stig frå vegen av, hev hjarta etter augo gjenge, var det ein flekk på mine hender,
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
so gjev ein annan et mitt såd, og riv mi planting upp med rot!
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Let eg min hug av kvinna dåra, sneik eg til grannens dør meg fram,
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
so lat mitt viv åt andre mala, og andre yver ho seg bøygje!
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
For dette er ei skjemdarferd, eit brot som dom og straff fortener,
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
ein eld som eta vil til avgrunns og øydeleggja all mi eiga.
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Vanvyrd’ eg retten åt min træl og trælkvinna i trætta med deim?
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
- Kva gjord’ eg då, når Gud reis upp? Kva svara eg, når han meg klaga?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Dei er som meg i morsliv skapte; ein forma oss i moderfang -
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Um eg sagde nei når arming bad, og let enkja gråtande gå burt,
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
hev eg mitt brød åleine ete, so farlaus inkje fekk ein bit,
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
- nei, far for han eg var frå yngdi, frå morsliv var eg hennar førar -
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Såg eg ein stakar utan klæde, ein fatig utan yverplagg,
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
og so hans lender ei meg signa, og ei mi saueull han vermde,
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
hev eg mot farlaus handi lyft, av di eg medhald fekk i retten:
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Let herdi mi or led då losna, og armen brotna frå sitt bein!
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
For eg var ovleg rædd Guds straff, eg magtlaus stod framfor hans velde.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Um eg mi lit til gullet sette, og voni til det fine gull,
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Gledde eg meg ved auka rikdom, og alt eg vann meg med mi hand,
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
såg eg på ljoset når det stråla, på månen der han skreid i glans,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
vart hjarta mitt i løyndom dåra, so kyss på hand til deim eg sende,
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
so var det og straffande brot, då neitta eg min Gud der uppe.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Hev eg meg gledt ved uvens uferd, og jubla når han kom i skade,
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
- men eg let ikkje munnen synda og banna honom ifrå livet -
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
hev ei mitt husfolk stendigt sagt: «Kven gjekk vel svolten frå hans bord?»
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
- Eg let’kje framand natta ute; for ferdamann eg opna døri -
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
hev eg som Adam dult mi synd, og løynt mi misgjerd i min barm,
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
di eg var rædd den store hop og ottast spott frå ættefrendar, so stilt eg heldt meg innum dører?
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Å, vilde nokon høyra på meg! Sjå her er underskrifti mi, lat berre Allvald svara meg! Fekk eg den skrift min motpart skreiv,
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
den skulde eg på oksli bera og binda på meg som ein krans
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
eg melde honom kvart mitt stig, og som ein hovding møta honom.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Dersom min åker klagar meg, og um plogforerne lyt gråta,
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
åt eg hans grøda ubetalt, tok livet eg av eigarmannen:
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
Lat då for kveite klunger gro, og ugras der eg sådde bygg!» Her endar Jobs tale.