< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Io avea fatto patto con gli occhi miei; Come dunque avrei io mirata la vergine?
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
E pur quale [è] la parte che Iddio [mi] ha mandata da alto? E quale [è] l'eredità che l'Onnipotente [mi] ha data da' luoghi sovrani?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
La ruina non [è] ella per lo perverso, E gli accidenti strani per gli operatori d'iniquità?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Non vede egli le mie vie? E non conta egli tutti i miei passi?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Se io son proceduto con falsità, E se il mio piè si è affrettato alla fraude,
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Pesimi pure [Iddio] con bilance giuste, E conoscerà la mia integrità.
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Se i miei passi si sono stornati dalla [diritta] via, E se il mio cuore è ito dietro agli occhi miei, E se alcuna macchia mi è rimasta attaccata alla mano;
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
Semini pure io, e un altro se lo mangi; E sieno diradicati i miei rampolli.
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all'agguato all'uscio del mio prossimo;
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
Macini pur la mia moglie ad un altro, E chininsi altri addosso a lei.
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Perciocchè quello [è] una scelleratezza, Ed una iniquità da giudici.
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
Conciossiachè quello [sarebbe stato] un fuoco [Che mi] avrebbe consumato fino a perdizione, E avrebbe diradicata tutta la mia rendita.
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Se io ho disdegnato di [comparire in] giudicio col mio servitore, E con la mia servente, Quando hanno litigato meco;
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
E che farei io, quando Iddio si leverà? E quando egli [ne] farà inchiesta, che gli risponderei?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Colui che mi ha fatto nel seno non ha egli fatto ancora lui? Non è egli un medesimo che ci ha formati nella matrice?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Se io ho rifiutato a' poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
E [se] ho mangiato tutto solo il mio boccone, E [se] l'orfano non ne ha eziandio mangiato;
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
(Conciossiachè dalla mia faciullezza esso sia stato allevato meco, Come [appresso] un padre; Ed io abbia dal ventre di mia madre avuta cura della [vedova]);
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Se ho veduto che alcuno perisse per mancamento di vestimento, E che il bisognoso non avesse nulla da coprirsi;
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Se le sue reni non mi hanno benedetto, E [se egli non] si è riscaldato con la lana delle mie pecore;
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Se io ho levata la mano contro all'orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
Caggiami la paletta della spalla, E sia il mio braccio rotto, [e divelto] dalla [sua] canna.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Perciocchè io avea spavento della ruina [mandata] da Dio, E che io non potrei [durar] per la sua altezza.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Se ho posto l'oro per mia speranza; E se ho detto all'oro fino: [Tu sei] la mia confidanza;
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
Se mi son rallegrato perchè le mie facoltà [fosser] grandi, E perchè la mia mano avesse acquistato assai;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
Questa ancora [è] una iniquità da giudici; Conciossiachè io avrei rinnegato l'Iddio disopra.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Se mi son rallegrato della calamità del mio nemico, [Se] mi son commosso [di allegrezza], quando male gli era sopraggiunto,
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
Io che non pure ho recato il mio palato a peccare, Per chieder la sua morte con maledizione;
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Se la gente del mio tabernacolo non ha detto: Chi ci darà della sua carne? Noi non ce [ne] potremmo [giammai] satollare…
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Il forestiere non è restato la notte in su la strada; Io ho aperto il mio uscio al viandante.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Se io ho coperto il mio misfatto, come [fanno] gli uomini, Per nasconder la mia iniquità nel mio seno…
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
Quantunque io potessi spaventare una gran moltitudine, Pure i più vili della gente mi facevano paura, Ed io mi taceva, [e] non usciva fuor della porta.
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Oh! avessi io pure chi mi ascoltasse! Ecco, il mio desiderio [è] Che l'Onnipotente mi risponda, O che colui che litiga meco mi faccia una scritta;
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Se io non la porto in su la spalla, E [non] me la lego attorno a guisa di bende.
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Io gli renderei conto di tutti i miei passi, Io mi accosterei a lui come un capitano.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Se la mia terra grida contro a me, E se parimente i suoi solchi piangono;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
Se ho mangiati i suoi frutti senza pagamento, E se ho fatto sospirar l'anima de' suoi padroni;
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
In luogo del grano nasca[mi] il tribolo, E il loglio in luogo dell'orzo. [Qui] finiscono i ragionamenti di Giobbe.

< Job 31 >