< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
Einen Bund hatte ich geschlossen mit meinen Augen, und wie hätte ich mein Auge auf eine Jungfrau werfen dürfen!
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Denn was würde mir Gott vom Himmel dafür zuteilen, und welchen Lohn erhielte ich vom Allmächtigen aus der Höhe?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
Ist denn das Unglück nicht für den Ungerechten und das Mißgeschick für die Übeltäter?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Sieht Er nicht meine Wege und zählt alle meine Schritte,
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
so daß er wissen kann, ob ich mit Lügen umgegangen oder auf Betrug ausgegangen bin?
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
Er wäge mich auf gerechter Waage, so wird Gott meine Unschuld erkennen!
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Ist mein Schritt vom Wege abgewichen oder mein Herz den Augen nachgewandelt und klebt meinen Händen ein Makel an,
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
so will ich säen, und ein anderer soll es essen, und meine Pflanzungen sollen entwurzelt werden!
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Hat sich mein Herz hinreißen lassen zu einem Weibe, oder habe ich gelauert an der Tür meines Nächsten,
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
so soll mein Weib für einen andern mahlen, und andere mögen sich über sie beugen!
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Denn das wäre eine Schandtat und ein strafwürdiges Vergehen,
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
ja ein Feuer wär's, das bis in die Hölle hinein brennen und alle meine Habe verzehren müßte mit Stumpf und Stiel. ()
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Habe ich das Recht verweigert meinem Knecht oder meiner Magd, wenn sie eine Sache wider mich hatten,
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
was wollte ich tun, wenn Gott wider mich aufträte, und wenn er mich zur Rede stellte, was wollte ich ihm antworten?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Hat nicht der, der mich im Mutterschoße bereitete, auch sie gemacht, hat nicht ein und derselbe uns aus dem Mutterleibe hervorgebracht?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Habe ich den Armen versagt, was sie begehrten, und die Augen der Witwe verschmachten lassen?
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
Habe ich meinen Bissen allein verzehrt, und hat das Waislein nichts davon gekriegt?
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
Wahrlich, von meiner Jugend auf hat es mich hochgehalten wie einen Vater, und von Mutterleib an habe ich sie geführt!
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Habe ich einen umherirren sehen ohne Kleider und dem Armen keine Decke gegeben?
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
Nein, wahrlich, es haben mich seine Lenden gesegnet, wenn sie von der Wolle meiner Lämmer warm geworden sind!
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
Habe ich meine Hand gegen die Waise erhoben, weil ich sah, daß man mir helfen würde im Tor,
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
so soll mir die Schulter vom Nacken fallen und mein Arm aus seiner Röhre brechen!
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Aber ich hätte mich vor Gottes Strafe gefürchtet, und aus Ehrfurcht vor ihm hätte ich es gar nicht gekonnt.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Habe ich mein Vertrauen auf Gold gesetzt und zu dem feinen Gold gesagt:
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
«Sei du meine Zuversicht!», habe ich mich gefreut, weil ich reich geworden bin und meine Hand viel erworben hat;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
habe ich die Sonne angesehen, weil sie leuchtete, und den Mond, weil er so prächtig dahinzog,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
und habe ich mein Herz im Geheimen betören lassen, daß ich ihnen Küsse zuwarf mit der Hand,
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
so wäre auch das ein strafwürdiges Vergehen gewesen; denn ich hätte den Gott verleugnet, der höher ist.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Habe ich mich gefreut über den Sturz meines Feindes und mich ergötzt daran, wenn ihn ein Unglück traf?
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
Nein, ich habe meine Zunge nicht hergegeben zum Sündigen, daß ich mit einem Fluche sein Leben gefordert hätte.
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Haben meine Hausgenossen nicht oft gesagt: Wer hätte sich nicht von seinem Fleische gesättigt?
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
Kein Fremdling brauchte draußen zu übernachten; ich öffnete meine Tür dem Wandersmann.
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Habe ich, wie Adam, meine Übertretung bedeckt, so daß ich meine Schuld in meinem Busen verbarg,
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
weil ich die große Menge fürchtete und die Verachtung der Geschlechter mich erschreckte, so daß ich schweigen mußte und nicht zur Tür hinausgehen durfte?...
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
O daß ich einen hätte, der mir Gehör schenkte! Siehe, da ist meine Unterschrift; der Allmächtige antworte mir, und mein Gegner schreibe eine Klageschrift wider mich!
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
Wahrlich, ich würde sie auf meine Schulter legen und sie mir wie eine Krone umbinden!
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Meine Schritte dürfte ich ihm getrost aufzählen und ihm nahen wie ein Fürst!
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Wenn mein Acker wider mich schreit und seine Furchen miteinander weinen,
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
weil ich, ohne ihn zu bezahlen, seinen Ertrag genossen und seinen Besitzer ums Leben gebracht habe,
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
so soll er statt Weizen Dornen tragen und Unkraut anstatt der Gerste! Zu Ende sind die Reden Hiobs.