< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
2 Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
Quelle part, me disais-je, Dieu me réserverait-il d’en haut? Quel sort le Tout-Puissant me ferait-il de son ciel?
3 Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
La ruine n’est-elle pas pour le méchant, et le malheur pour les artisans d’iniquité?
4 Will he not see my way, and number all my steps?
Dieu ne connaît-il pas mes voies, ne compte-t-il pas tous mes pas?
5 But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
Si j’ai marché dans le sentier du mensonge, si mon pied a couru après la fraude, —
6 (for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
que Dieu me pèse dans de justes balances, et il reconnaîtra mon innocence!
7 if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
Si mes pas se sont écartés du droit chemin, si mon cœur a suivi mes yeux, si quelque souillure s’est attachée à mes mains, —
8 then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
que je sème, et qu’un autre mange, que mes rejetons soient déracinés!
9 If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
Si mon cœur a été séduit par une femme, si j’ai fait le guet à la porte de mon prochain, —
10 then let my wife also please another, and let my children be brought low.
que ma femme tourne la meule pour un autre, que des étrangers la déshonorent!
11 For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
Car c’est là un crime horrible, un forfait que punissent les juges;
12 For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens.
13 And if too I despised the judgement of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
Si j’ai méconnu le droit de mon serviteur ou de ma servante, quand ils étaient en contestation avec moi: —
14 what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
Que faire, quand Dieu se lèvera? Au jour de sa visite, que lui répondrai-je?
15 Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère ne l’a-t-il pas fait aussi? Un même Créateur ne nous a-t-il pas formés?
16 But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
Si j’ai refusé aux pauvres ce qu’ils désiraient, si j’ai fait languir les yeux de la veuve,
17 And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
si j’ai mangé seul mon morceau de pain, sans que l’orphelin en ait eu sa part: —
18 (for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
dès mon enfance il m’a gardé comme un père; dès ma naissance il a guidé mes pas.
19 And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
Si j’ai vu le malheureux périr sans vêtements, l’indigent manquer de couverture,
20 and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
sans que ses reins m’aient béni, sans que la toison de mes agneaux l’ait réchauffé;
21 if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
si j’ai levé la main contre l’orphelin, parce que je me voyais un appui dans les juges, —
22 let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
que mon épaule se détache du tronc, que mon bras soit arraché de l’humérus.
23 For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
Car je crains la vengeance de Dieu, et devant sa majesté je ne puis subsister.
24 If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
Si j’ai mis dans l’or mon assurance, si j’ai dit à l’or pur: « Tu es mon espoir; »
25 and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
si je me suis réjoui de l’abondance de mes biens, des trésors amassés par mes mains;
26 (do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
si, en voyant le soleil jeter ses feux, et la lune s’avancer dans sa splendeur,
27 and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
mon cœur s’est laissé séduire en secret, si ma main s’est portée à ma bouche, —
28 let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
c’est là encore un crime que punit le juge; j’aurais renié le Dieu très-haut.
29 And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
Si j’ai été joyeux de la ruine de mon ennemi, si j’ai tressailli d’allégresse quand le malheur l’a frappé: —
30 let then mine ear hear my curse, and let me be a byword amongst my people in my affliction.
Non, je n’ai pas permis à ma langue de pécher, en demandant sa mort avec imprécation!...
31 And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
Si les gens de ma tente ne disaient pas: « Où trouver quelqu’un qui ne soit pas rassasiés de sa table? »
32 for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
si l’étranger passait la nuit en dehors, si je n’ouvrais pas la porte au voyageur!...
33 or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
Si j’ai, comme font les hommes, déguisé mes fautes, et renfermé mes iniquités dans mon sein,
34 (for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
par peur de la grande assemblée, par crainte du mépris des familles, au point de me taire, et de n’oser franchir le seuil de ma porte!...
35 (Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
Oh! Qui me fera trouver quelqu’un qui m’écoute? Voilà ma signature: que le Tout-Puissant me réponde! Que mon adversaire écrive aussi sa cédule!
36 I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
On verra si je ne la mets pas sur mon épaule, si je n’en ceins pas mon front comme d’un diadème!
37 And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
Je rendrai compte à mon juge de tous mes pas, je m’approcherai de lui comme un prince.
38 If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
Si ma terre crie contre moi, si j’ai fait pleurer ses sillons;
39 and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
si j’ai mangé ses produits sans l’avoir payée, si je l’ai arrachée à ses légitimes possesseurs, —
40 then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.
qu’au lieu de froment il y naisse des épines, et de l’ivraie au lieu d’orge! Ici finissent les discours de Job.