< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 Thieves have risen up against me,
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.

< Job 30 >