< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Thieves have risen up against me,
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.