< Job 30 >

1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 Thieves have risen up against me,
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Ils habitent dans d’affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Êtres vils et méprisés, On les repousse du pays.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Les terreurs m’assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
La nuit me perce et m’arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Dieu m’a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent, Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné? Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.

< Job 30 >