< Job 30 >
1 But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
Hatei, atuteh kai hlak ka camo e naw ni Kai na pathoe awh. A napanaw hah kai ni ka panuet teh, kaie tuhu ka ring e uinaw koe patenghai bawk van hoeh.
2 Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
A thaonae hah kai hanelah bangmaw cungkeinae kaawm. A thayung tawn awh hoeh toe.
3 [One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
Takangnae hoi voutthoup dawk a kamsoe awh teh, kahrawngum kingdinae hmuen koe tang a yawng awh.
4 Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonourable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
Pho um e angmai hna a la awh teh, samphokung e a tangpha hah rawca hanelah a tai awh.
5 Thieves have risen up against me,
Ahnimouh teh, tami koehoi pâlei awh teh, tamru patetlah a hramsin awh.
6 whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
Tangkom thung hoi lungngoum thung o hanelah doeh ao awh. Talai hoi talung kâko dawk ao awh.
7 They will cry out amongst the rustling [bushes].
Caprapum vah a hram awh teh, pâkhingum vah a tabo awh.
8 [They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
Ahnimouh teh tamipathu e canaw doeh. Bang pato patang hoeh e canaw doeh. Ram thung hoi hrek e naw doeh.
9 But now I am their music, and they have me for a byword.
Atu teh la lah na sak awh hanelah ka o toe. Na pathoe e lah ka o toe.
10 And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
Na panuet awh teh kai hoi kâhlat lah na o awh. Ka minhmai na tamthawi awh.
11 For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
Bangkongtetpawiteh, lirui hah a rasu awh teh, na ka pacekpahlek awh. Ka hmalah kammoumrui a rasu awh.
12 They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
Kaie aranglah nawsainaw a kangdue teh, ka khok hah a phen awh. A rawkphainae lamthung hah kai taranlahoi a sak awh.
13 My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
Ka lamthung hah a raphoe awh. Kai ka tâlaw nahanelah a kâyawm awh. Ahnimouh kâhruetcuet ka poe hane apihai awm hoeh.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
Ka kaw poung e kâko dawk hoi a tho awh teh, ningkatim rahim vah na kalup awh.
15 My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
Takithopoung e ka lathueng vah a pha. Bari lah ka onae hah kahlî patetlah a pâlei awh. Ka tawn e naw hah tâmai patetlah a kahma.
16 Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
Ka kângairunae ni ka hringnae teh a rabawk toe. Ka khangnae hninnaw ni khak na kuet.
17 And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
Karum lah ka hru hah koung a thut teh, ka tharui patawnae ni roum thai hoeh.
18 With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
Ka patawpoung e ni hnicu hoi kayo e patetlah na kayo teh, angki lahuen patetlah na katek.
19 And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
Tangdong dawk na tâkhawng teh, hraba hoi vaiphu patetlah ka o toe.
20 And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
Nama koe ka hram, hateiteh, na pato hoeh. Ka kangdue teh na khet.
21 They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
Hatei, kai hanelah ka pahngawpahrak e lah na o. Na kut thasainae ni na taran.
22 And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
Kahlî dawk na tawm teh, a lathueng vah na kâcui sak.
23 For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
Bangkongtetpawiteh, nama ni duenae dawk na ceikhai hane hah ka panue. Hringnae katawnnaw pueng hanelah, na pouk pouh tangcoung e im dawkvah.
24 Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
BAWIPA ni a kut a dâw torei teh, a kâhei nakunghai, banglah tho hoeh toe. A raphoe torei teh, a hram nakunghai hawinae awm hoeh toe.
25 Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
Runae ka kâhmonaw hanlah ouk ka ka nahoehmaw. Karoedengnaw hanlah lungreithai hoi kaawm boihoeh maw.
26 But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
Hateiteh, hawinae ka tawng navah, hno kahawihoehe hah ka lathueng vah a pha. Angnae ka ring navah hmonae a pha.
27 My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
Ka lungthin a tâsue teh roum thai hoeh. Ka khangnae hninnaw ni na tho sin.
28 I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
Panuinae koelah tho hoeh niteh, lungmathoe koelah ka cei. Kamkhuengnaw rahak vah, ka kangdue teh, kabawpnae ka hei teh ka hram.
29 I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
Kahrawnguinaw e hmaunawngha lah ka o. Kalauk tavanaw hoi huiko lah ka o.
30 And my skin has been greatly blackened, and my bones are burnt with heat.
Ka vuen teh hoehoe a tamang teh kai koehoi a bo, Ka hrunaw teh puenghoi a kâan
31 My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.
Ka ratoung teh ka lungmathoenae lah a coung, ka tamawi teh kâlawk lah a coung.