< Job 29 >
1 And Job continued and said in his parable,
Y VOLVIÓ Job á tomar su propósito, y dijo:
2 Oh that I were as in months past, wherein God preserved me!
¡Quién me tornase como en los meses pasados, como en los días que Dios me guardaba,
3 As when his lamp shone over my head; when by his light I walked through darkness.
Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 [As] when I steadfastly pursued my ways, when God took care of my house.
Como fué en los días de mi mocedad, cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;
5 When I was very fruitful, and my children were about me;
Cuando aun el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 when my ways were moistened with butter, and the mountains flowed for me with milk.
Cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 When I went forth early in the city, and the seat was placed for me in the streets.
Cuando salía á la puerta á juicio, y en la plaza hacía preparar mi asiento,
8 The young men saw me, and hid themselves: and all the old men stood up.
Los mozos me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie;
9 And the great men ceased speaking, and laid their finger on their mouth.
Los príncipes detenían sus palabras, ponían la mano sobre su boca;
10 And they that heard [me] blessed me, and their tongue clave to their throat.
La voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba á su paladar:
11 For the ear heard, and blessed me; and the eye saw me, and turned aside.
Cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio:
12 For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 Let the blessing of the perishing one come upon me; yes, the mouth of the widow has blessed me.
La bendición del que se iba á perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Also I put on righteousness, and clothed myself with judgement like a mantle.
Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; y mi toca era juicio.
15 I was the eye of the blind, and the foot of the lame.
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 I was the father of the helpless; and I searched out the cause which I knew not.
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia:
17 And I broke the jaw teeth of the unrighteous; I plucked the spoil out of the midst of their teeth.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 And I said, My age shall continue as the stem of a palm tree; I shall live a long while.
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 [My] root was spread out by the water, and the dew would lodge on my crop.
Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, y en mis ramas permanecía el rocío.
20 My glory was fresh in me, and by bow prospered in his hand.
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se corroboraba en mi mano.
21 [Men] heard me, and gave heed, and they were silent at my counsel.
Oíanme, y esperaban; y callaban á mi consejo.
22 At my word they spoke not again, and they were very gland whenever I spoke to them.
Tras mi palabra no replicaban, y mi razón destilaba sobre ellos.
23 As the thirsty earth expecting the rain, so they [waited for] my speech.
Y esperábanme como á la lluvia, y abrían su boca [como] á la lluvia tardía.
24 Were I to laugh on them, they would not believe [it]; and the light of my face has not failed.
Si me reía con ellos, no lo creían: y no abatían la luz de mi rostro.
25 I chose out their way, and sat chief, and lived as a king in the midst of warriors, as one comforting mourners.
Calificaba yo el camino de ellos, y sentábame en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.